Való világok

Három latin-amerikai regény

  • - kovácsy -
  • 2012. december 8.

Könyv

Latin-Amerikában a közös nyelv az irodalmat - de még az irodalom önreflexióját is - közös üggyé, nemzetközi élménnyé, tapasztalattá alakítja.

Az iskolák, irányzatok az országhatárokkal mit sem törődve formálódnak, a díjak, elismerések kitüntetettjei is általában a spanyol nyelvterület egészéből kerülnek ki - beleértve magát Spanyolországot is természetesen. És a kilencvenes évek - Franco halála és az európai Spanyolország megszületése - óta már nem Párizs a latin-amerikai irodalmi emigráció kizárólagos európai célpontja, hanem bekerült a képbe Madrid és még inkább Barcelona.

*

Itt él például a mexikói Juan Pablo Villalobos, akinek az első, most magyarul is megjelent regényét, a Bunkerzsúrt egy itteni kiadó adta ki, hogy aztán rövid idő alatt több nyelvre is lefordítsák, és azonnal be is zsebelje a londoni The Guardian első könyveseket jutalmazó díját.

Kétségkívül bravúros munka, hiszen egy tizenegy éves, magányos, elkényeztetett és koravén kisfiú szájába adja a drogbáró apa és néhány embere társaságában, gazdagságban (pontosabban teli páncélszekrények között), az unalom és az állandó feszültség bunkerében összefolyó hétköznapok egyhangú történetét. Az apró események hátterében pedig lassan kirajzolódik a korrupció, a törvényen kívüliség, a brutális erőszak világa, amelyből a kisfiú csak töredékeket észlel, azokat is apja, egy üresfejű és brutális bunkó, továbbá az őrök és magántanítója megjegyzésein, valamint egy enciklopédiából esetlegesen megtanult, félig megemésztett szócikkek zagyva rétegein átszűrve.

Az anya nélkül (akit talán maga az apa tett el láb alól) nevelődő, pszichoszomatikus tünetekben szenvedő gyerek fejében összeálló, nyomasztóan kopár, érzelmek nélküli, taszító álvalóság környezet nélkül, a semmiben lebeg. A fordítás is segít, hogy zökkenőmentes idegenkedéssel élhessük át ezt a zárt, lelketlen művilágot, amelynek a hitelességéért nyilván a mexikói kábítószer-bűnözés, az állandó emberrablások, csonkítások, gyilkosságok tényleges, Villalobos által remekül reciklált valósága is kezeskedik. (Fordította Csuday Csaba. Libri, 2012, 102 oldal, 1490 Ft)

*

Claudia Pi–ñeiro Szívecskéd című könyvének főhőse a saját maga alkotta, kissé egyhangú, viszont kényelmes és megrendíthetetlennek tűnő világban él, nem is sejtve, milyen gyorsan összeomolhat a békés, ámbár kissé bepállott boldogság együgyű építménye. Az időnként a lektűrhatárhoz (bár nem mondhatni, hogy zavaróan) közelítő, igencsak irányított véletlen egybeeséseivel kissé abszurdba hajló történeten erőteljesen átüt a gyakorlott, lendületes írói (és fordítói) kéz nyoma - ahogy felrajzolja az együgyű feleség lelki portréját, a katasztrofális végű kalandba bonyolódó férj rémületét, akaratlan terhességével magára maradt lányuk naiv kapkodását.

Az argentin szerző regények és színművek mellett forgatókönyveket is ír, aminek ott is a nyoma a vizuális képzelőerőt erőteljesen megmozgató jelenetezésben. Eszközhasználata levegős és áttekinthető: Inés, a főhős az első számú narrátor, a kamaszlány csak egy-egy szikár (többnyire telefonos) párbeszéd résztvevőjeként, a férj pedig felesége kissé távoli és felszínes, habár többnyire helyes megfigyeléseiben (mafla macsón a hülye is átlát - vagy nem) van jelen. A krimijelleget fölöslegesen erősítendő (a túlhangsúlyozással valójában gyengítve) megjelenik még egy-egy hosszas idézet állítólagos bűntani kézikönyvekből - Inés tanulmányozta titokban őket, akit az érthetetlenül elbizonytalanodó szerző végül (talán a morális végkicsengés erősítése céljából) lenyom az egyszerre eszement és szemforgató hülyeségig. (Fordította M. Nagy Miklós. Európa, 2012, 154 oldal, 2700 Ft)

*

Harmadik szerzőnk, a kolumbiai Juan Gabriel Vásquez Párizs - és egy rövid belgiumi vidéki kitérő - után szintén Barcelonában telepedett le. Az emigráns lét megfelelési kényszereiről és nehézségeiről bőven lehetnek tapasztalatai, nem meglepő, hogy Informátorok című regényének díszleteiben is határozottan jelen van ez az élethelyzet. Könyvének már a környezetválasztása is izgalmas - ha egyáltalán beszélhetünk ilyesmiről egy legalább három, egymásba szövődő idősíkon játszódó, több nézőpontból elmesélt, ráadásul e nézőpontokra is reflektáló történet esetében. Szóval az egyik szinten a második világháború alatti Kolumbiában vagyunk, ahol amerikai nyomásra feketelistázzák a Németországból bevándoroltakat, ami egyrészt minden ok nélkül teszi tönkre egész családok életét, másrészt utat nyit a jelentgetésnek, besúgásnak. További idősík a történet jelen ideje, ahonnan rálátunk a köztes időszakra is, amit izgalmasan nehezít a lineáris elbeszélésmód szinte teljes hiánya. Vásquez azonban nem társadalmi tablót fest, hanem egy családi-baráti mikrokörnyezet lelki erővonalait, az elhallgatott, elfojtott sérelmek, gyűlöletek, esetlenül önző békülési próbálkozások egyre sűrűbb, alig áttekinthető hálózatát. Közben pedig még csak nem is generációkat érintő és nyomasztó emberi tragédiákról szól a regény, hanem a másik ember, a másik sors megérintésének, igazi megértésének a lehetetlenségéről - máshonnan nézve az alázatról (és persze a hiányáról is). A stílus hűvös eszköztelensége - ha a fordító netán erre erősített rá, jól tette, hiszen Vásquez kifejezetten elhatárolódik a márquezi "mágikus realizmustól" - furcsa módon nem az eseményektől húzza odébb az olvasót, hanem magát az írót, vagyis a közvetítőt iktatja ki a találkozásból, a szembesülésből a szereplőkkel. Ezáltal a legkisebb részletek is szinte közvetlen tapasztalásunk eredményeivé, élményekké válnak, amelyekkel nekünk magunknak kell valamit kezdenünk, át- meg átértékelve az egyformán, válogatás nélkül rokonszenvvel bemutatott szereplőkről kialakult képünket. Így aztán voltaképpen saját előfeltevéseinkkel szembesülünk, valamint egyfajta fegyelmezett, hűvös katarzis különös érzésével. (Fordította Imrei Andrea, Ab ovo, 2012, 286 oldal, 3590 Ft)

Figyelmébe ajánljuk

Így néz ki most a Matolcsy-körhöz került, elhanyagolt, majd visszavett Marczibányi sportcentrum - FOTÓK

226 millió forintot követel a II. kerület attól a Matolcsy-körhöz került cégtől, ami egy vita következtében nem fejlesztette a kerület egykori ékességét, a Marczibányi téri sporttelepet. Itt régen pezsgő élet zajlott, mára leromlott, az önkormányzat most kezdi el a renoválást, miközben pert indított. Játszótér, kutyasétáltató, sétány, park és egy uszoda építése maradt el. 

A fejünkre nőttek

Két csodabogár elrabol egy cégvezért, mert meggyőződésük, hogy földönkívüli. Jórgosz Lánthimosz egy 2003-as koreai filmet remake-elt, az ő hősei azonban különc bolondok helyett tőrőlmetszett incelek, akiket azért megérteni is megpróbál.

Visszatér

  • - turcsányi -

Johnny Cashnek van egy ilyen című száma, az 1994-es American Recordings című albumán. Nem is az övé, egy Nick Lowe nevű zenészé, aki egy ideig Cash rokona volt – az ő eredeti változatát használta például a pilot vége főcíméhez a Maffiózók (The Sopranos).

Tökéletes egyenlőség

Egy viking törzsfőnökről szóló animált tanmesével indul a film, aki népe minden tagjának (beleértve önmagát is) levágatta a bal kezét (szolidaritásból, mivel a fia bal keze odalett az ellenségtől menekülve), így akarván megőrizni az egységet.

A rossz dolog

Kínálta magát a trauma jelenkori uralmáról szóló kritikai panaszáradat Eva Victor debütfilmje kapcsán. A film több elemzője kiemelte, hogy a Bocs, kicsim erőssége éppen abban rejlik, hogy ellenáll e narratív toposznak.

Perkusszív vérvonal

A cimbalom története valódi sikersztori: az 1870-es években a cseh származású, Budapesten letelepedett hangszergyáros, Schunda Vencel József megalkotta kora népszerű kocsmai hangszerének tökéletesített változatát, a pedálcimbalmot, 1906-ban pedig már a tízezredik (!) példányt szállították ki a Magyar utcai manufaktúrából.

Suttogó szó-képek

  • Dékei Krisztina

A 2016-tól Berlinben élő, de idén hazaköltöző művész viszonylag korán, 2012-ben megtalálta egyéni kézjegyének alapelemét, a pixelt (talán a legismertebb ilyen műve a 2014-es Akadémiai pénisz), majd az ezen alapuló színezést: interaktív alkotásai csak akkor váltak láthatóvá, ha a közönség kiszínezte a tényleges pixeleket.

Fejszék és haszonnövények

  • Molnár T. Eszter

A táncos székekből összetolt emelvényen lépked. A székek mozognak, csúsznak, dőlnek, billennek, a táncos óvatos, de hiába, végül így is legördül.