Nem túl gyakori tragédiák

  • Kovács E. Málna
  • 2016. január 7.

Magyar Mandarin

Egykor – a Pekingben töltött első hetek ominózus pillanatában – a szemem sem rebbent, amikor az én papucsba bújtatott lábamat is lepisilték a mozgó szerelvényben. Ezt is a bevallottan flegmatikus kínaiaktól tanultam.

Épp elég ideje vagyok Budapesten ahhoz, hogy legitim módon hangoztassam az élménybeszámolóimban: a kínai ember is éppen ugyanannyira utálja a másikat, mint a magyar, és ezzel a hasonlósággal szinte mindent el lehet róluk mondani. Ha az utcán elkapott mosolyok számából indulnék ki, akkor azt mondanám, hogy velünk ellentétben ők egyfolytában mosolyognak, de sajnos kevés olyan nemzet van, amelyre ez a dichotóm igazság nem igaz.

Mivel ezen a platformon eddig kevés szó esett arról, hogy a kínaiak hogy látják saját magukat, ismét fölcsaptam J.C. Yang Miért nem bírjuk a kínaiakat? című könyvét. A szerző maga is kínai, így az általa leírtaknál jobb tükröt kevesen tudnának tartani. Ő azt írja a kínaiakról, hogy „amellett, hogy a föld legnagyobb és legfejlettebb kultúrájának letéteményesei, tisztában vannak vele, hogy ők az emberiség krémje is, ennélfogva nyilván szívből lesajnálnának minden más népet, ha eszükbe jutna más nép, de nem jut”. Tény, hogy az általam tanított iskolások többsége nem hallott még Európáról, de az idősebbeknek mindig mondott valamit az, hogy Magyarország. Az, hogy a Kínába érkező nyugati utazó melegen issza a vizet, pálcikával eszi a kacsát és még a rebarbarát is porcelántálkából kanalazza, Yang szerint annak a kulturális adok-kapoknak az eredménye, amiből valahogy a kínaiak kerülnek ki győztesen.

Noha az idegenre csodabogárként tekintenek, nem gúnyolódnak senkin, mert elképesztő mértékben lett úrrá rajtuk a közöny. Ezt a közönyt Yang inkább a flegmatizmussal mint nemzeti karakterrel azonosítja, és még azt is megjegyzi, hogy a kínai átlagembert olyannyira nem érdekli a másik, hogy azt sem veszi észre, ha egy kollégája rendkívül hosszasan rendkívül zavaró tevékenységgel borzolja az idegeit. Én magam is tapasztaltam, hogy ez az érdektelenség egyes proxemikai (sőt, egyéb!) kontextusokban látszik igazán egyértelműen: a pekingi metrókocsikban olyan elszánt harc folyik egy-egy négyzetcentiért, hogy nem csoda, ha a másik eltaposása és orrba vágása által megszerzett helyet akkor sem adják szívesen, ha arra igazán rászorulónak, például egy állapotos nőnek lenne szüksége. A nagy hassal nehezebben mozgó kismamára az orrom előtt rácsukódó liftajtó látványa is meglepett, de tudtam, csak a közöny állt mögötte, nem a rosszakarat (még akkor is, ha szolidaritásom főleg annak köszönhető, hogy engem is millió alkalommal odacsuktak). Az is biztos, hogy a felháborodásunknak szinte teljesen felesleges hangot adni, és ez az attitűd elég gyorsan átragadt rám. Ezért történhetett, hogy a szemem sem rebbent a Pekingben töltött első hetek ominózus pillanatában sem, amikor az én papucsba bújtatott lábamat is lepisilték a mozgó szerelvényben.

false

 

Fotó: Franka Gulin

Toleránsnak lenni azonban nemcsak azért éri meg, mert az embernek alig van más választása, hanem azért is, mert a kulturális különbségek miatt a helyiek sokszor egyáltalán nem értik, hogy az utazót mivel húzták föl annyira. A flegmatizmust persze nem szabad készpénznek venni, sőt! Ha a kelleténél jobban félnék a társadalmi nyomást elviselni nem tudó őrültektől, akkor bizonyosan az alábbi, Yangtól származó idézettel indítottam volna: „A túlzásba vitt toleranciától bizony megpattan egy húr, a kiismerhetetlen kínainak fölmegy az agyvize. Ekkor fölragadja a húsvágó bárdot, és közel s távol mindenkire lesújt. Két percen belül családjának java része – és néhány peches arra járó – hever körülötte vérbe fagyva. Azért a tudat alatti érzékenység és a tudatos nemtörődömség többnyire megteszi a magáét, így szerencsére az effajta tragédiák nem túl gyakoriak.”

Hadd tegyem hozzá, hogy noha a szerző túloz, nincs fél éve sem, hogy egy kínai nőt a főváros expat-találkozóhelyének központjában, fényes nappal egy karddal szúrt le a támadója, aki szintén kínai volt. Ha a kelleténél jobban félnék a hasonló helyzetektől, bizonyosan nem ugranék máris tovább a nemzeti karakterekre, de ugrom. A nepotizmus, a fatalizmus és a zajfüggőség ugyanis még hátravan.

A nepotizmust a lexikon a családtagok igazságtalan pártfogásaként, Yang viszont a szűk csoporthoz (azaz a családhoz) való feltétlen hűségként definiálja. Az összetartás egyik legszembetűnőbb jele az újévi időszakban viselt családi egyenruhák vibráló tánca otthon és az utcán: nem számít, hogy hányan vannak egy családban, már hetekkel korábban megrendelik az interneten az egyforma felsőiket, hogy legalább egy fénykép erejéig ezzel is demonstrálják, összetartoznak. Ami a fatalista beállítottságukat illeti, az égiek kegyeihez és csapásaihoz egészen sajátosan viszonyulnak: „Nem keresik bennük az igazságot, de az istenektől elvárják, hogy az arra leginkább méltót támogassák; természetesnek tartják, hogy annak az útját egyengetik, aki a legdrágább ajándékokkal vesztegeti meg őket; bármely útjukba kerülő istent készséggel imádnak, ha úgy érzik, megéri. Ha viszonzásul nem jut valami a gazdagság, a siker, a jó egészség és a szerencse áldásaiból, más istenséghez pártolnak.”

Nekem – ki tudja, miért, de őszintén hálás vagyok érte – leírhatatlanul kis számban volt negatív élményem az utca emberével Kínában, ezért a J.C. Yang fenti idézeteiben rejlő igazságokon rendszerint a laikus kíváncsiságával, mosolyogva futok át azzal a keserédes reménnyel a szívemben, hogy ők is ugyanannyira utálják egymást, mint mi, és hogy legalább ebben hasonlítunk.

Figyelmébe ajánljuk

Vörösben

Bohumil Hrabal novelláit Balassa Eszter, a társulattal sokat dolgozó dramaturg az Európa Kiadónál nemrégiben újra megjelent Véres történetek és legendák című gyűjteményes kötet alapján dolgozta át. Vörös a zokni, a nyakkendő, de még a hajszalag is – véres drámára jöttünk –, mégsem sorolható a horror műfajába Soós Attila rendezése. Fekete humorban gazdag sztorik elevenednek meg, groteszk stílusban feltárva a kisemberek mindennapos küzdelmeit.

Magánügyek, közügyek

A félhomályos színpadon egy női alak ül az íróasztalnál, mögötte vörös fényben füst gomolyog. Létezik egy színházi mondás: ahol egy előadásban füstgép vagy stroboszkóp jelenik meg, ott véget ér a minőség. Ám ez az előadás egy holokauszthoz kapcsolódó történetet mond el, a felszálló füstnek így óhatatlanul pluszjelentése is van.

Szintén zenész

  • - turcsányi -

Nyilván nincs új a nap alatt, mindenesetre a síkhülye gyerekrabló történetét láttuk már kétszer, s éppenséggel olvashattuk is volna, ha Evan Hunter (a számos álnéven alkotó Salvatore Albert Lombinót Ed McBainként ismerjük jobban) 1959-ben publikált regénye megjelenik magyarul, de nem jelent meg, noha a szerző távolról sem alulreprezentált alakja a magyar könyvkiadásnak, beleértve a komcsit is).

Patchwork művészportrékból

A Fuga leghátsó, ámde igen nagy méretű termében látható a művész 2012 óta futó sorozatának (Ember Embernek Embere) majdnem teljes összegzése. A magángyűjtőktől is visszakölcsönzött alkotásokkal együtt a kiállításon 34 mű szerepel – sajátos, „bogis” művészportrék a nemzetközi művészszcéna volt és jelenlegi nagyjairól. S bár G. Horváth mindenekelőtt festő, a művészi Pantheonjában szerepet kapnak szobrászok, fotósok, konceptuális alkotók és performerek is.

Delejező monstrum

Egy magyar regény, amelyben alig van valami magyar. Bartók Imre legújabb – nem is könnyű összeszámolni, hányadik – könyvének főszereplője a harmincas évei elején járó francia Damien Lazard, aki két év alatt szinte a semmiből robban be a nemzetközi profi sakkvilág szűk elitjébe, üstökösszerű felemelkedése már a világbajnok kihívóját sejteti.

Hatvanpuszta két hintája

Hatvanpuszta két hintáját nem Hatvanpusztán, hanem Budajenőn lengeti a szél egy takaros portán, vagyis egy takaros porta előtt, ez még nem eldöntött száz százalékig.

Két akol

Magyar Péter azt mondta a 444 élő műsorában, hogy egy válságban lévő országban a választási törvény módosítása nem fér bele az 50 legfontosabb kérdésbe. Amennyiben jövőre ők győznek, az éppen annak a bizonyítéka lesz, hogy még ebben az egyfordulós rendszerben, ilyen „gusztustalan állami propaganda” mellett is lehetséges felülmúlni az uralkodó pártot.

„Saját félelmeink rossz utakra visznek”

Kevés helye van kritikának Izraellel szemben a zsidó közösségben. De vajon mi történik a porba rombolt Gázában, és miben különbözik az arab kultúra az európaitól? A Hunyadi téri Ábrahám sátra zsinagóga vezetője egyenesen beszél ezekről a kérdésekről.

Szenes Zoltán volt vezérkari főnök: A NATO-nak át kell vennie a drónvédelemmel kapcsolatos ukrán tapasztalatokat

A NATO alapvetően jól reagált az orosz csali drónok lengyelországi berepülésére, de az eset rávilágít arra, hogy a szövetség még nem készült fel a dróntámadásokra. A NATO-t politikai széttagoltsága is hátrányba hozza az orosz hibrid hadviselés elleni védekezésben – erről is beszélt nekünk a védelmi szövetség déli parancsnokság volt logisztikai főnöke.

„Előbb lövetem le magam, mint hogy letérdeljek”

Az elmúlt fél évben háromszor is országos hír lett Szolnok ellenzéki – MSZP-s – polgármesterének fellépéséből, egy tömegverekedés után például Pintér Sándor belügyminisztertől kért rendőröket a közbiztonság javításáért. Fideszes elődje örökségéről, Szolnok helyzetéről és a nagypolitikáról kérdeztük a 43 éves városvezetőt.