Üdv
Domány András
Tíz év
Magyar Narancs, 2010. június 24.
Mindig örömmel olvassuk, ha valaki hosszabb írást szentel a POSZT-nak. Csáki Judit most ezt tette a Narancs június 24-i számában. Kritikusként természetesen szíve joga bármit is leírni a fesztiválról, bár jobban szeretjük, ha ezt élőszóban mondja el, amire idén többszörösen is volt lehetőség. Egyrészt a Kritikus Céh által kezdeményezett és szervezett szakmai beszélgetésen (Versenyszféra - 10 éves a POSZT, június 8.), másrészt pedig a hagyományos utolsó napi fesztiválértékelő beszélgetésen. De hát magyarázhatjuk ezt azzal, hogy Csáki Juditnak az írás a kenyere, úgy fejti ki vélhetnénk jól átgondolt, alaposan leellenőrzött megállapításait. Ezért nem értjük, hogy kerülhetett a cikkbe a "Magyar Színházi Társaság, vagyis a minisztérium" kitétel, ami azt feltételezi, hogy a kettő azonos egymással. Ennek szemantikai fejtegetésébe most nem mennénk bele, mert hát ha ez igaz, akkor a társaságnak igen sok és nagy hatásköre lenne: oszthatnánk pénzt, nevezhetnénk ki igazgatókat, csak azt kellene eldönteni, ki is a miniszter? Réthelyi Miklós, vagy Csizmadia Tibor, az MSZT elnöke? S akkor talán lehetnének jól megfizetett, a jelenleginél alkalmasabb szóvivőink is.
Vagy csak arra céloz az újságíró, hogy a minisztérium tartja fent a Színházi Társaságot. Mert ez sem igaz. Van ugyan keret a civilszervezetek számára, amiből valóban szoktunk kapni egy csekély összeget, de ez ugyanúgy jár a többi civil szakmai szervezetnek is. S ha mindenki "minisztérium", aki valaha is pénzt kapott a kultúráért felelős mindenkori minisztériumtól, akkor az a Nemzeti Színház, az Opera, a Magyar Színház is, vagy akár a Színházi Kritikusok Céhe is, melynek Csáki Judit is tagja, s amely évek óta kap támogatást a Színikritikusok Díjának átadásához.
A Magyar Színházi Társaság elnöksége
TévéSmaci - Mit eszik a zsiráf?
Magyar Narancs, 2010. június 3.
Drága Narancs,
a luddita lendületéről méltán híres TévéSmaci nem véletlenül gondolhatta azt, hogy a D.O.A. betűsor az angol nyelvben a Dead Or Alive (vagyis: élve vagy holtan) kifejezést takarja, hiszen például egy közkedvelt, mutatós harcosnőket mozgató japán videojáték, valamint a belőle készült mozifilm (2006, rend.: Corey Yuen) is ezen feloldását adja a mozaikszónak. A Smaci által szóba hozott klasszikus film noir (1950, rend.: Rudolf Máté) címe azonban a rövidítés rendőrségi, illetve mentősszlengben gyakoribb jelentésére utal (dead on arrival, vagyis: holtan érkezett). A film magyar címe (Holtan érkezett) tehát, Smaci sugalmazásával ellentétesen, a lehető legnagyobb odafigyeléssel elvégzett tolmácsmunka eredménye.
Üdv
Jenővári Péter