Az ólomévek kultúrája és utóélete

  • 2016. április 26.

Snoblesse

A terrorizmus az olasz művészetekben és irodalomban.

Az ólomévek kultúrája és utóélete – A terrorizmus az olasz művészetekben és irodalomban – ez áll a Helikon Irodalomtudományi Szemle legfrissebb számának címében, s mielőtt még elsorolnánk, ki mindenki is vesz részt a lapszámbemutatón, hadd idézzünk két narancsos interjúból.

false

Ninetto Davoli, Pier Paolo Pasolin barátja, társa, felfedezettje (interjúnk vele itt):

„Még ennyi év után is a torkomban dobog a szívem, ha erre gondolok. Néhány órával a tragédia előtt együtt vacsoráztunk, aztán a feleségemmel és a fiammal hazamentünk, ő pedig folytatta az útját az éjszakában. Számomra nincs semmi rejtély a halála körül, a véletlenek összjátéka okozta, hogy meggyilkolták.”

Umberto Eco író (interjúnk vele itt):

„Noha a P2, az olaszországi terrorizmus és az ezekhez kapcsolódó bűncselekmények kora leáldozott, én úgy sejtem, hogy a háttérben valami mégiscsak folytatódott és mind a mai napig folytatódik.”

És akkor jöjjenek a résztvevők: Persovits József, Sőrés Zsolt, Puskár Krisztián, Szirmai Anna, Szkárosi Endre, Balázs Kata, Giulio D’Angelo, Nagy József és Szokács Kinga.

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.