„A szereplők elkezdték élni a saját életüket”

Sorköz

Lengyel Gáborral beszélgettük Álomidő című új könyvéről.

Mindig szeretett olvasni, de maga sem gondolta, hogy egyszer saját könyve jelenik meg. A nyolcvanas évek óta Bécsben él, ahol eleinte kereskedelmi képviselőként, majd saját vállalkozása vezetőjeként dolgozott. A céget végül egy külföldi kockázati tőkebefektető alap vásárolta fel. Első könyvét ezt követően írta, több mint 50 évesen.

Magyar Narancs Összefügg ez a tulajdonosváltással?

Lengyel Gábor: Igen. Az új tulajdonos által kinevezett vezetőkkel pár év után megromlott a viszonyom, el kellett jönnöm. Mivel a cégünk mikrovállalkozásból vált nemzetközi téren is jelentős piaci szereplővé, és egyfajta életművemnek is tekintettem, így nehezen dolgoztam fel a tulajdonosváltással együttjáró konfliktusokat, a végül kikényszerített távozásomat. Ezt a történetet írtam ki magamból. Nem volt vele irodalmi szándékom, a könyv inkább csak terápiás céllal készült – belső használatra. A szöveget 100 példányban kinyomtattam, és afféle emlékkönyvként átadtam az ismerőseimnek. A kötet eljutott Fazakas Istvánhoz, a Fekete Sas Kiadó vezetőjéhez is, aki látott benne fantáziát. Alapos átdolgozás után 2015-ben jelent meg a könyv Homokember címmel.

MN: Milyen fogadtatása volt a regénynek?

LG: Sok biztatást, pozitív visszajelzést kaptam, de azt azért nem állítom, hogy a könyvem széles körben ismertté vált. Ebben nincs semmi meglepő. Nem is az volt a célom, hogy egy csapásra hivatásos író legyek, inkább azt mondanám, hogy közel a 60-hoz az írásban, a kiadói munkában találtam meg az elhivatottságot és egyben a megfelelő időtöltést. Igaz, hogy fiatalabb koromban is szerettem írogatni, de soha nem voltak komoly ambícióim e tekintetben. A Homokember megjelenése reveláció volt, átkapcsolt egyik hivatásból a másikba. De hangsúlyozom, nem azért, hogy ebből éljek meg. Inkább arról volt szó, hogy azt csináljam, amihez mindig is vonzódtam, csak éppen másképp alakult az életem.

MN: Új könyve, az Álomidő már ebből a megfontolásból született?

LG: Igen. Az első könyv megjelenése után azonnal elkezdtem írni, és eljutottam nagyjából a történet feléig, amikor egy irodalmi fordítás kedvéért félbehagytam. Nem hittem volna, hogy ennyire alkotó tevékenység a műfordítás, idegen nyelvű alkotások életre keltése magyar nyelven. Megterhelő és rendkívül időigényes munka, nagy kihívás, de igazi elégtételt is jelent, amikor a kötet megjelenik a könyvesboltok polcain. Az elmúlt öt évben hat könyvfordításom jelent meg, három regény és három non-fiction mű. Az utóbbiak közül jelentős visszhangja lett a hiánypótló Bandholtz-naplónak, amelyet a Trianont közvetlenül megelőző eseményekre, a román megszállás 100. évfordulójára emlékezve jelentetett meg a Fekete Sas Kiadó. A regényfordítások közül kiemelném Sten Nadolny A lassúság felfedezése című nagy sikerű művét – sőt azt gondolom,

ha nincs a pandémia és a kijárási tilalom, talán nem is vettem volna elő a félbehagyott saját regényemet.

Igyekeztem a megváltozott körülményeket, a több hónapos bezártságot hasznosan eltölteni, és így végül sikerült befejeznem a könyvet.

MN: Első regénye egyértelműen önéletrajzi ihletésű, ugyanezt az Álomidőről nem feltételezném. Két nő különös kapcsolatát, barátságát meséli el már-már női szemszögből, ráadásul hősei fiatalabb generációhoz tartoznak.

LG: A könyvnek valóban nincsenek olyan nyilvánvaló önéletrajzi vonatkozásai, mint a Homokembernek. Évekkel ezelőtt úgy láttam hozzá a munkának, hogy írok egy laza, utazós, ugyanakkor a fantáziát megmozgató,  gondolatokat ébresztő történetet, egyfajta modern Utas és holdvilágot. Csakhogy miután a szereplők megelevenedtek a fantáziámban és élni kezdték a saját, önálló életüket és kibontakozott személyes sorsuk, egyre inkább felszínre kerültek szorongásaik, elfojtott titkaik.

MN: Teljesen a fantáziájára hagyatkozott?

LG: Az alaphelyzetet egy újságcikk ihlette: abban olvastam két nő barátságáról, amely hirtelen úgy ért véget, hogy az egyik egyszerűen felszívódott, utolérhetetlenné vált, és ez a másikat annak ellenére padlóra küldte, hogy családja volt, rendezett körülmények között élt. Mégis úgy érezte, hogy ebbe a veszteségbe belepusztul. Tulajdonképpen ez a szituáció ragadta meg a fantáziámat, s részben ebből kerekedett ki a történet. Hőseim fiatal nők, akik teljesen eltérő háttérrel, gyökeresen más élethelyzetekből érkeznek. Véletlen megismerkedésüket követően bejárják Olaszországot, és a szokásosnál sokkal mélyebb, egyikük részéről a szerelemig fokozódó érzelmi kapcsolat alakul ki köztük. Az addig csak az eseményekkel sodródó főszereplő, aki – saját szavaival – leginkább csak a függöny mögül lesi önmaga életét, úgy dönt, itt az ideje, hogy változtasson, lázadjon nárcisztikus férje és általában a nőellenes kultúra ellen. Persze a részletekbe számtalan személyes élményt beledolgoztam az olaszországi kirándulásoktól kezdve az ismerőseim történetein át a mellékszereplők jelleméig. Ha összeadnánk, talán ebben a regényben is több a megélt, valós elem, mint a kitalált, bár az kétségtelen, hogy a sztorit alapvetően a fantáziám szülte.

 

MN: A könyvben igen jelentős helyismeretről tesz tanúbizonyságot, legyen szó az olasz riviéráról, a ferencvárosi Dzsumbujról vagy épp a Klauzál tér környékéről.

LG: Az itáliai helyszínek leírása kizárólag személyes benyomásokon alapszik; jártam ezeken a helyeken, nagyrészt átéltem a leírt élményeket. A „klasszikus” Dzsumbujt úgy ismertem meg, hogy pályakezdőként dolgoztam azon a környéken; akkor szembesültem vele, hogy milyen elképesztő körülmények között élnek emberek, akiknek esélyük sincs kitörni abból a miliőből. Mivel mindig érdekelt a társadalom peremén élő emberek sorsa, sikerült valamelyest megismerkednem ezzel a lepusztult nyomornegyeddel és lakóival – innen az élményanyag. A belső-erzsébetvárosi leírások is személyesnek mondhatók – igaz, nem maga a konkrét, egyébként is fiktív helyszín. Éppen olyan gangos házban nőttem fel, amelyhez hasonló nagyon sok van arrafelé, és ahol a történet második fele, mintegy az itáliai verőfény és életöröm ellenpólusa játszódik. A pesti bérház lakóközösségének alakjai nyilván kitalált személyek, de kétségtelen, hogy ezek a figurák sem a semmiből születtek.

MN: Talán nem árulunk el titkot azzal, ha elmondjuk: az Álomidő olvasmányos, könnyen emészthető könyv, ám a történet vége meglehetősen talányos, még sokáig foglalkoztatja az olvasót. Nem volt olyan elvárás a kiadó részéről, hogy happy end legyen?

LG: Nemcsak az olvasó, de az író számára is csábító alternatíva a meseszerű befejezés, amikor minden szálat elvarrunk, és a szereplők boldogan élnek, míg meg nem halnak. Csakhogy az élet nem ilyen, azé a két lányé sem, akiknek a kilenc hónapos kapcsolatáról, furcsa, ambivalens viszonyáról szól a könyv cselekménye. Az Álomidő kemény történet, nem volna ízléses, ha a vége szirupos lenne. Voltak ugyan viták a kiadón belül is a befejezésről, de azt gondolom, hogy illik a regényhez.

Lengyel Gábor: Álomidő . Fekete Sas Könykiadó, 2020; 324 oldal; 3200 Ft

Figyelmébe ajánljuk

Állami támogatás, pályázatírás, filozófia – Kicsoda a halloweeni tökfaragást megtiltó zebegényi polgármester?

Ferenczy Ernő még alpolgármesterként tevékenyen részt vett abban, hogy az előző polgármester illetményét ideiglenesen felfüggesszék. Közben saját vállalkozása tetemes állami támogatásokban részesült. Zebegény fura urát úgy ismerik, mint aki alapvetően nem rosszindulatú, de ha elveszíti a türelmét, akkor stílust vált. 

Fiúk a barakkból

Andy Parker sorozata sokáig megtéveszt a cukiságával, és csak lassan virrad a nézőre, hogy más üzenet rejlik itt. Az érzékeny és nagyon is meleg Cameron Cope (a valós koránál jóval hamvasabbnak és naivabbnak tetsző Miles Heizer) rejtélyes indíttatásból úgy dönt, hogy nehéz természetű édesanyját azzal tudná a legjobban kiborítani, ha csatlakozna a tengerészgyalogsághoz.

Szellemes

Ifj. Vidnyánszky Attila „saját” Hamletjének színpadra állításához tett vállalásaiból akár már egy is túl nagynak tűnhet. Nemcsak a darab címe változott meg: az „és a többi, néma csend” válik a rendezői elképzelés alfájává és ómegájává is.

Lehetnénk jobban is

Ismerjük a híres idézetet, amelyben Rousseau a polgári társadalom megteremtését az első emberhez köti, aki „bekerített egy földdarabot és azt találta mondani: ez az enyém, s oly együgyű emberekre akadt, akik ezt el is hitték neki”.