Demeter Szilárd feloszlatja a PKÜ egyik kuratóriumát, mert támogatták a Meseország mindenkiét

  • narancs.hu
  • 2023. március 13.

Sorköz

Nem híve a cenzúrának, de... 

Néhány napja járta be a magyar sajtót az a kép, hogy a bolognai gyermekkönyvvásáron a Demeter Szilárd vezette Petőfi Kulturális Ügynökség (PKÜ) standjára kitették a Meseország mindenkié című kötetet is, amelynek szereplői nem hagyományos mesehősök (a könyv hősei olyan szereplők, akik a mai magyar társadalmi normák szempontjából marginalizált helyzetben vannak, így került az antológiába meleg Hamupipőke, háromfülű nyúl, sárkányölő pincérlány, roma Pöttöm Panna, mélyszegénységből, vagy bántalmazó családból érkező és örökbefogadott gyerekhősök, illetve más, a normától eltérő szereplők), és amely itthon különösen nagy port kavart, előbb Dúró Dóra, a Mi Hazánk képviselője darálta le, majd Orbán Viktor is elítélően fogalmazott róla

A PKÜ standján megjelent mesekönyvvel kapcsolatban hétfőn a kormánypárti Mandineren jelent meg Demeter Szilárd ezzel kapcsolatos közleménye, aki bejelentette,

feloszlatja a PKÜ fordítástámogatási kuratóriumát, miután arról értesült, hogy a PKÜ bolognai standján feltűnt a kötet, ami a PKÜ fordítástámogatásában is részesült.

Demeter azt írta, "meglepetéssel értesült" arról, hogy a PKÜ standján feltűnt a Meseország mindenkié című "genderpropaganda-mű", és még nagyobb meglepetésére kiderült, hogy a PKÜ-n belüli fordítástámogatási kuratórium 2021-ben ráadásul támogatásban is részesítette a kötet észt nyelvre történő fordítását. 

Azt írta, az eddigi gyakorlata szerint olyan szakmai kuratóriumokat kért fel tartalmi döntéshozatalra, amelyek meg tudják védeni a konszenzuális döntéseiket, ezeket pedig ő mindig aláírta, illetve hogy amúgy a gondolat-, vélemény- és szólásszabadság, tehát az alkotói szabadság híve,

"de van egy határa annak, amire közpénzt áldozhatunk, ezt is többször leszögeztem: és ez az Alaptörvény értékhorizontja. 

Ami azon belül van, az támogatható. Ami azon kívül esik, arra nem ítélhető meg támogatás" – fejtegette. 

Demeter azt is kijelentette, hogy a PKÜ szakmai bizottsága (amelybe tagokat delegál a Magyar Művészeti Akadémia, a Magyar Írószövetség, a Szépírók Társasága, a Műfordítók Egyesülete, a Magyar PEN Club és a PKÜ) hibázott a támogatás odaítélésénél, "ezért a fordítástámogatási kuratóriumot jelen formájában megszüntetjük, és újragondoljuk az irodalmi export kérdését is"

Közölte azt is, hogy bár a PKÜ eddig a nemzetközi könyvvásárokon csak lehetőséget biztosított a magyar kiadók számára a bemutatkozásra és tárgyalások lefolytatására, és minden kiadó maga döntötte el, hogy milyen könyveket tesz ki az ablakba, "ezután előzetesen bekérjük a kiadványok listáját alkotmányossági vizsgálatra".

Hozzátette: "a magam részéről a továbbiakban sem szeretnék cenzúrát – de gyakorló apaként gyermekeink védelmét mindennél fontosabbnak tartom".

Maradjanak velünk!


Ez a Narancs-cikk most véget ért – de még oly sok mindent ajánlunk Önnek! Oknyomozást, riportot, interjúkat, elemzést, okosságot – bizonyosságot arról, hogy nem, a valóság nem veszett el, még ha komplett hivatalok és testületek meg súlyos tízmilliárdok dolgoznak is az eltüntetésén.

Tesszük a dolgunkat. Újságot írunk, hogy kiderítsük a tényeket. Legyen ebben a társunk, segítse a munkánkat, hogy mi is segíthessünk Önnek. Fizessen elő a Narancs digitális változatára!

Jó emberek írják jó embereknek!

Figyelmébe ajánljuk

Egy szatyor fing-e vagy?

Ebben az országban alighanem Sulyok Tamásnak lenne a legtöbb esélye szabad embernek lenni, és visszautasítani azt a dilemmát, amit ez a rendszer a magyar népnek kínál.