Visszhang: lemez

Samuel Mariño: Sopranista

Visszhang

Egy ideig úgy tűnt, a venezuelai Samuel Mariño hiba a teremtésben. Fiús hangja a pubertáskor után sem tűnt el, számos, orvosi várókban és pszichoterápián eltöltött óra után végül egy doktor tanácsolta neki, énekeljen.

Nem kontratenor, hanem valódi férfiszoprán lett belőle, könnyed lírikus, vékony koloratúrával – az olasz terminus szerint sopranista. Az első szám rögtön egy nadrágszerep, Cherubino a Figaro házasságából, amelyet általában mezzóknak szoktak adni a fiúsabb hangszín reményében, Mariño előadásában viszont ártatlanabb és naivabb alak. Aztán egy Orfeusz szájába adott, ritkán hallható ária jön (Che farò senza Euridice?), amelyet eredetileg Gluck egy Giuseppe Millico nevű kasztráltnak komponált. Mozart A pásztorkirály című operájának két részletében Mariño elegáns, virtuóz trillákat és pianissimo csúcsokat hallat, Cimarosa elfeledett tragikus operájában (A Horatiusok és a Curiatiusok) pedig lebegős.

A cikk további része csak előfizetőink számára elérhető.
Soha nem volt nagyobb szükség önre! A sajtó az olvasókért szabad, és fennmaradásunk előfizetőink nélkül nem lehetséges. Legyen előfizetőnk, tegyen egy próbát velünk és támogassa a demokratikus és liberális Magyarország ügyét!

Neked ajánljuk

Vihar a buliban

  • - ts -

Márpedig, ha itt vannak, a pokol felügyelet nélkül maradt, de azért a páciensek felvétele aligha szünetel…

Az oroszlánszelídítő

Miután Danny Boyle tavaly, 22 év elteltével felvette vérfagyasztó horrorfolyamának szálát, gyorsan át is passzolta a stafétabotot Nia DaCostának (Candyman; Hedda), aki a 28 nappal később (2003) szellemében szövi tovább a történetet.

Tíz kicsi német

  • - turcsányi -

Ronda szép. Sőt, nagyon szép város Andalúziában, egyenesen egy nevezetesség, turista­célpont (jó hatvan kilométerrel Marbella fö­lött, északnyugatra, tizenegy óránál).

Megjavítod?

A cím a japán kincugi hagyományára utal. E technika a repedések eltüntetése helyett az eltört tárgy „sebeinek” felvállalására törekszik. 

Már megint hétfő van

  • Pálos György

A regény magyar kiadásának borítójáról Botticelli Vénuszának újraértelmezett portréja tekint ránk, az elmosódó lágy női arcmás igen éles tekintettel párosul: poézist és tisztánlátást sugall.