Könyv - Éjfél éhe - Clive Barker: Abarat - Varázsórák, véres éjek

  • k.kabai lóránt
  • 2010. február 25.

Zene

Ha az ötrészesre tervezett Abarat-sorozat első kötetéről azt mondtuk (lásd: "Hol a mikor?", Magyar Narancs, 2008. december 4.), hogy vajmi keveset tudhatunk mi, fantáziátlan és szánalmas emberek itt, az Ideáton arról, hogy épp mi történik az Abaraton, most elmondhatjuk: az mindenesetre jól látszik, hogy Barker e második kötetben megemelte a tétet. Nemcsak a meseszövésre, a történet alakulására igaz ez, hanem a regényfolyam újabb részének elbeszéléstechnikai megoldásaira is.

Ha az ötrészesre tervezett Abarat-sorozat első kötetéről azt mondtuk (lásd: "Hol a mikor?", Magyar Narancs, 2008. december 4.), hogy vajmi keveset tudhatunk mi, fantáziátlan és szánalmas emberek itt, az Ideáton arról, hogy épp mi történik az Abaraton, most elmondhatjuk: az mindenesetre jól látszik, hogy Barker e második kötetben megemelte a tétet. Nemcsak a meseszövésre, a történet alakulására igaz ez, hanem a regényfolyam újabb részének elbeszéléstechnikai megoldásaira is.

Eme második kötet ugyanis - mintha a szerző nem venné figyelembe az előző megjelenése óta eltelt nem kis időt (ez nálunk csak egy év volt, az eredeti kiadások között négy év telt el) - pontosan ott folytatja a történetmesélést, ahol az előzőben félbehagyta, s bár bizonyos szempontból igazolhatónak tűnik fel a kettő közötti vágás elhelyezése, mégsem volt teljesen lezárt az első könyv; most pedig a narrátor nem igazán ad kapaszkodókat emlékezetünk megsegítésére. Azaz e szempontból nincs tekintettel olvasóira, csak továbbgörgeti meséjét - továbbra is mesterien, ám egyre (ön)veszélyesebben: a történet áradása impozáns ugyan és lebilincselő, de a szerző korántsem lehet biztos abban, hogy olvasói ki tudnak mellette tartani az évek során, amíg az összes kötet megjelenik. Az Abarat lenyűgöző mitológiája túlságosan összetett ahhoz, hogy ilyen szétszabdaltságban valóban követhetőek legyenek az események és körülményeik - ez két rész után még nem is oly nagy nehézség, de a későbbiekben hatványozottan problémás lehet. (Talán szerencsésebb lett volna e két részt egyben kiadni, ugyanis a jelen kötet vége már tényleg egyfajta "szakaszhatárt" jelöl ki, szemben az elsőével.)

Ifjú hősnőnk, az Ideátról "véletlenül" az Abarat nevű kontinensre keveredett Haplatán Cuki újabb kalandjai egyre sötétebbek, nyomasztóbbak és szó szerint halálosabbak - míg külsőre gyermekmesének hihetnénk e könyvet (az ismét csak nagyon szép borító Sallai Péter műve), a történetekben mindinkább kibontakozik a horror- és fantasyszerző Barker legendásan "beteg" fantáziája: fénylényei és árnyalakjai, jótündérei és szörnyfigurái, a gonoszság és a kegyetlenségek változatos formái impozánsak, lenyűgözőek és rettentőek. Nemkülönben rémült meg és csodálkozott rá ezekre a tinilány főszereplő korábban, azonban e második kötetben mintha sokkal érettebb és hirtelen valószínűtlenül tapasztaltabb lenne - azonban ez a pozicionáltságzavar elsősorban nem elbeszélői hiba eredménye, hanem kissé elsietett előrejelzése a mostani lezárásnak.

Miközben a történetet mintha sorra különböző véletlenek alakítanák, persze kiderül, hogy ilyenek természetesen nincsenek, minden ok-okozati kapcsolatban áll egymással (még ha ezen belül azért a valószínűségek sokirányúak is) az Abarat szigetein, melyek mind egy-egy órát testesítenek meg: mindegyiken egy-egy órában dermedt meg az idő, így ezeken a hely- és időviszonyok azonosak. Az Éjfél Ura, Kremátor Kristóf terve az, hogy a nappali órák szigeteit is sötétségbe és így uralma alá vonja - de nem számol rettenetes nagyanyja, a férclényhadsereget varró Mánia Mutter önkényével és unokájával szembeni gyanakvásával. Kremátor vesztét végül az okozza, hogy nem tud úrrá lenni érzékeny lényén: fokozatosan tárul fel tíz-egynéhány évvel korábbi, meglehetősen ambivalens, gyilkossággal végződő szerelmi története, mely mégsem zárult le akkor teljesen, és nem kizárólag azért, mert azóta is az Éjfél Urának eme éhsége indukálta további hatalmi ambícióit és kegyetlenségeit.

Cuki pedig, látva, hogy jelenlétével mekkora és milyen változásokat okoz a csodálatos szigetvilágon, inkább a hazatérés mellett dönt, de terve nem sikerül, hiába jut vissza Csirkevárra, ideáti unalmas szülővárosába: a könyv végére megtudjuk, valójában miért került korábban, majd most újra az Abaratra, s miért volt oly különösen ismerős számára ott minden. A befejezéssel kapott kisebb-nagyobb információk azonban további rettenetet vetítenek előre - Barker remélhetőleg kivédi a fentebb részletezett veszélyeket a nagyon várt következő kötetekben.

A fordító, Maleczki B. Miklós ismét remekelt, főleg a különböző tulajdon- és köznevek magyarításai zseniálisak, azonban a szerkesztői-korrektori munka látványosan elmaradt: bosszantó és értelemzavaró helyesírási és szövegtani hibák, elütések sorjáznak majd' minden oldalon.

Fordította: Maleczki B. Miklós. Metropolis Media, Galaktika Fantasztikus Könyvek, 2009, 377 oldal, 2870 Ft

Figyelmébe ajánljuk

Tej

Némi hajnali bevezetés után egy erősen szimbolikus képpel indul a film. Tejet mér egy asszonykéz egyre idősebb gyerekei csupraiba. A kezek egyre nagyobbak, és egyre feljebb tartják a változatlan méretű csuprokat. Aztán szótlanul reggelizik a család. Nyolc gyerek, húsztól egyévesig.

Dal a korbácsolásról

„Elégedetlen vagy a családoddal? (…) Rendelj NUKLEÁRIS CSALÁDOT az EMU-ról! Hagyományos értékek! Az apa férfi, az anya nő! Háromtól húsz gyerme­kig bővíthető, szja-mentesség, vidéki csok! Bővített csomagunkban: nagymama a vármegyében! Emelt díjas ajánlatunk: főállású anya és informatikus apa – hűséges társ, szenvedélye a család!”

Sötét és szenvedélyes séta

Volt már korábban egy emlékezetes sétálószínházi előadása az Anyaszínháznak az RS9-ben: a Budapest fölött az ég. Ott az indokolta a mozgást, hogy a történet a város különböző pontjain játszódik. Itt a vár hét titkot rejtő terme kínálja magát a vándorláshoz. Az RS9 helyszínei, a boltozatos pincehelyiségek, az odavezető meredek lépcső, ez a föld alatti világ hangulatában nagyon is illik a darabhoz.

Egymásra rajzolt képek

A kiállított „anyag első pillantásra annyira egységes, hogy akár egy művész alkotásának is tűnhet” – állítja Erhardt Miklós a kiállítást megnyitó szövegében. Ezt csak megerősíti a képcímkék hiánya; Széll Ádám (1995) és Ciprian Mureșan (1977) művei valóban rezonálnak egymásra.

Komfortos magány

  • Pálos György

A szerző az első regényével szinte az ismeretlenségből robbant be 2000-ben az irodalmi közéletbe, majd 2016-ban újra kiadták a művét. Számos kritika ekkor már sikerregényként emlegette, egyes kritikusok az évszázad regényének kiáltották ki, noha sem a szüzséje, sem az írásmódja nem predesztinálták a művet a sikerre.

„Legalább két generáció kell”

2023. október 7-i elrablása, majd másfél évvel későbbi kiszabadulása után Eli Sarabi Túsz című könyvében írta le az átélt megpróbáltatásokat. Most bátyja kíséretében a világot járja, hogy elmondja, mi segítette át a fogság napjain, milyen tapasztalatokat szerzett a fogva tartóiról, és hogyan hozott döntést arról, hogy nem szenvedéstörténet lesz mindez, hanem mentális küzdelem az életért.

A 11 cigánytörvény: így konzerválja a romák kirekesztését a jogrend

A szabad iskolaválasztás, a befagyasztott családi pótlék, a közmunka, a csok, a tankötelezettség csökkentése – papíron mind általános szabály, a gyakorlatban azonban osztályt és rasszt különít el. Ezek a rendelkezések nem a szó klasszikus értelmében „cigánytörvények”, hatásukban, működésükben, következményeikben mégis azok – írja Horváth Aladár.

„Hadd legyen már véleményem!”

Háromgyermekes anya, legidősebb lánya középsúlyos értelmi fogyatékos. Rendőr férjét, aki másodállásban is dolgozik, alig látja. Az állam magára hagyta őket – ahogyan a sorstársait is. Felszólalt Magyar Péter országjárása során, s a pártelnök segítséget ígért.