Interjú

„Már nehezebb a másnap”

Szűcs Levente, Fehér Gábor – Bohemian Betyars

Zene

Lépésről lépésre lettek az egyik legnépszerűbb hazai koncertzenekar, egyben kelendő exportcikk is: Nyugat-Európában, Ázsiában és Amerikában is turnéztak már. Új albumuk Gubancos címmel a napokban jelent meg, ennek apropóján beszélgettünk a csapat egyik frontemberével és basszusgitárosával.

Magyar Narancs: Négy év telt el az előző lemezetek, a Csavargó óta, de arra is öt évet kellett várni. Nehezen jönnek az új ötletek?

Szűcs Levente: Nálunk lassan áll össze egy lemeznyi dal, de nem azért, mert nem dolgozunk eleget rajtuk, inkább nagyon kritikusak vagyunk mindennel, ami kikerül a kezünkből. Ezt az anyagot is évekig csiszoltuk, hiába volt meg a legtöbb szám már tavaly ilyenkor, akkor még teljesen máshogy néztek ki. Időre volt szükségünk, hogy letisztázzuk és tökéletesítsük őket. Tavasszal már ki lehetett volna adni, de akkor a korlátozások miatt nem volt értelme. A karantén egyébként jót tett a munkának, több hétvégét, sőt egész heteket töltöttünk együtt egy zalai kis faluban, itt csűrtük-csavartuk, demóztuk az új dalokat.

Fehér Gábor: Az elmúlt években mi is ráálltunk arra, hogy single formátumban jelentetjük meg a dalok egy részét, így azért nem volt teljes csend körülöttünk az előző album óta. Négy szám teljesen új, ezekhez csaptunk hozzá még egy remixet és egy koncertfelvételt.

MN: A zenekar alakuláskor mind­annyian tizenévesek voltatok. Felnőttetek az eltelt 12 évben?

Fehér Gábor: Azt nem állítom, hogy teljesen, de biztosan komolyodtunk. Most már más prioritások is vannak, mint a folyamatos bulizás. 

Szűcs Levente: A piát sem bírjuk annyira, mint régen, már nehezebb a másnap ahhoz képest, amikor csak felkeltünk és mentünk tovább.

MN: Évekig együtt laktatok. Ez megkönnyítette a közös munkát?

Fehér Gábor: Szerintem igen, mivel a turnékon ugyanonnan indultunk és ugyanoda érkeztünk, reggelente pedig azonnal megoszthattunk egymással bármilyen ötletet, ami éjjel eszünkbe jutott. Ettől függetlenül tavalyelőtt eljött a pillanat, hogy elengedjük egymás kezét. Én ennek nagy szorgalmazója voltam, szép volt nyolc éven át, de elég volt. Egyébként a felnövésünkkel is párhuzamba állítható, hogy szétköltöztünk.

A cikk további része csak előfizetőink számára elérhető.
Soha nem volt nagyobb szükség önre! A sajtó az olvasókért szabad, és fennmaradásunk előfizetőink nélkül nem lehetséges. Legyen előfizetőnk, tegyen egy próbát velünk és támogassa demokratikus és liberális Magyarország ügyét!

Neked ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.