Visszavarrt múlt - Slawomir Mrozáek: Baltazár. Önéletrajz (könyv)

  • Sántha József
  • 2008. február 7.

Zene

"Térjek vissza kopaszabban vagy parókában?" - kérdezi előző kötetében az író (Hazatérésem naplója), amikor harminchárom évi távollét után mexikói otthonában hazatérése körülményeiről töpreng. A már otthon nemzetközi hírnevet szerzett Mrozáek töretlen pályát tudhatott maga mögött, drámaíróként, az abszurd és a lengyel drámai hagyományok folytatójaként (Tangó, Emigránsok) meghódította fél Európát, a másik fele pedig akkortájt nem volt kíváncsi rá.

"Térjek vissza kopaszabban vagy parókában?" - kérdezi előző kötetében az író (Hazatérésem naplója), amikor harminchárom évi távollét után mexikói otthonában hazatérése körülményeiről töpreng. A már otthon nemzetközi hírnevet szerzett Mrozáek töretlen pályát tudhatott maga mögött, drámaíróként, az abszurd és a lengyel drámai hagyományok folytatójaként (Tangó, Emigránsok) meghódította fél Európát, a másik fele pedig akkortájt nem volt kíváncsi rá. 1996-os hazatérése igazi

szenzációnak számított

a rendszerváltás utáni Lengyelországban. De az 1930-ban született öregedő író nem oda tér haza, ahonnan elment. Mintha Gombrowicz Esküvő című darabjában Henryk álombéli hazatérését írná újra, úgy téblábol a számára szürrealisztikus valóságban: "Itt ajtó lehetetlen, bár folyton tárni vágyom..."

Az életrajz megírását halaszthatatlanul sürgetővé teszi, hogy 2002-ben agyvérzés következtében elveszíti emlékezetét és írásképességét. Az afázia állapotából kivezető terápia célja a törlődött múlt és az írni tudás képességének visszaszerzése.

Kétszeresen is fontos tehát Mrozáek számára a múlt meghódítása. Van, akinek semmi szüksége a múltjára, nem is tesz egyetlen ilyesféle mozdulatot sem, az írónak azonban hivatása miatt is elengedhetetlenül fontos, hogy képes legyen a gondolataiban és a jelenben való eligazodásra. Holott a múltat még egy jó emlékezettel megáldott embernek is képtelenség teljes mélységében birtokolnia. Egyetlen lehetséges módja a múlt megidézésének, ha újra teremtjük a múltunkat a meglévő több-kevesebb emlékanyag segítségével. Két lehetséges módja van ennek: ha a jelen dolgainak megerősítésére kutakodunk benne, vagy ha hagyjuk, hogy az emlékek spontán, irányítás nélkül munkálkodjanak. Az egyik az önigazolás, a másik az önanalízis kitaposott ösvényét jelenti.

Természetesen nem ugyanaz az önfeledt hang szól, mint előző életrajzi jellegű köteteiben. Visszafogott, távoli, bizonytalan az író szólama. Szilárd pontokat keres, hogy helyreállítsa a történések menetét, logikáját. Helyszínek, évszámok, események tünedeznek elő a feledés homályából, hogy aztán évekig tartó munka és több ezer oldal megírása után újra képes legyen eligazodni az életében. Úgy is tekinthetjük, hogy apró foszlányokból visszavarrja a múltját az életéhez, folyamatossá teszi a szétesettet. Hogy minden úgy történt-e, ahogyan az afáziából kilábaló író emlékezik? Valószínűleg egyáltalán nem. Mrozáek nem széles tudatfolyamokat ábrázolva mesél, hanem egybefűzött, de külön mozaikokból összeálló történeteket ad elő. Mintha nem írói öntudatával dolgozna az anyagon, hanem szelektív emlékezetével.

Az előadás szigorú időrendet követ. A helyszínek (kis vidéki falvak és Krakkó), a népes család és a világháború eseményei játsszák benne a főbb szerepeket. A németek és oroszok által lerohant Lengyelország hétköznapjaihoz képest a háború előtti néhány év lesz számára egész életében az aranykor. A szülők családjának részletes bemutatása egy sajátos félparaszti, szegényszagú világba vezeti az olvasót. Az apa és anya figurájának felrajzolásakor sok-sok elhallgatás és kibeszélhetetlen fájdalom teszi visszafogottá az emlékezést. Az anya korai betegsége és halála, az apa megközelíthetetlensége, alkoholizmusa már tizenhét éves korában arra készteti, hogy leszámoljon a családdal.

A felszabadulás mámora Lengyelországban sem tart soká, a lengyel avantgárd szellemi központja, Krakkó sem az már, mint húsz évvel azelőtt volt, amikor még Witkiewicz, Bruno Schulz és Gombrowicz ült a kávéház asztalainál. Önmagát akaratgyenge, könnyen befolyásolható ifjúnak rajzolja meg: "A hozzám hasonló fiatalokból regrutálódott annak idején mind a Hitlerjugend, mind a Komszomol." Baloldalisága az ország hagyományos jobboldali eszmeiségével szembeni lázadás. Belép a pártba, halk,

szégyenlős hangok

törnek elő a világhírű íróból. A pártgyűlésen az Internacionálét kellett énekelni: "Mindenesetre halkan énekeltem, de arra vigyáztam, hogy mások hallják a hangomat." A Világifjúsági Találkozón, ahol ötvenezer fiatalt csődítenek össze, nem lehet elég erős a párt keze, hogy érvényesítse akaratát: "Az erotika az egyetlen anarchia a számunkra ismert univerzumban." Itt már a novellákból megismert gunyoros hang szól. De a hétköznapok riasztóak, jönnek az abszurditás évei és a nagy kiábrándulás. Egyre inkább az a gondolat erősödik benne, "hogy valaki hülyét csinált belőlem, és ez a valaki én magam vagyok". Íróságával, művészeti dolgokkal alig foglalkozik ebben a könyvben, élete eseményeinek, emberi kapcsolatainak gondos számbavétele köti le minden energiáját.

Az ismétlődő nyugati utak, majd az átmeneti nyitás utáni újabb keményvonalas irányzat végképp kedvét szegi, hogy hazájában boldoguljon. Szellemes képet fest a színész Cybulski vezette lengyel művészek párizsi életéről: "A lengyelekre ugyanis abban az időben jellemző volt az a felfogás, hogy csak az számít, ami Lengyelországban történik, és ha az ember külföldön vétkezik, annak nincs jelentősége."

Az olvasónak olyan érzése van a kötet olvasása közben, mintha nem az abszurd dráma nagymesterét olvasná, hanem egy clochard szemezgetne a szemétkupacon, a csinosabb, életéhez leginkább simuló dolgokat, tárgyakat válogatja; egy törékeny, múltjára kiéhezett ember hajol az emlékek tarka limlomjai fölé, aki minden dolgot, amit felismer, azon nyomban átél. Egy álom segíti új lényének megértésében. Nem, ő már nem Slawomir Mrozáek, hanem a híres vesztes, a bibliai Baltazár, Babilónia utolsó királya, akiről azt írja a Könyv: megmérettél, és a mérlegen híjával találtattál.

Ahogy megvillan jellegzetes arca a szeméthalom szórt alkonyfényében, a szánalom mellett egy mélyebb, rejtettebb humort és fájdalmat is érzünk. Mintha azt mondaná ez az arc: nem most találok rá ezekre a dolgokra, most veszek tőlük végső búcsút.

Fordította Mihályi Zsuzsa. Európa Könyvkiadó, 2007, 345 oldal, 2700 Ft

Figyelmébe ajánljuk

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Érzések és emlékek

A magyar származású fotóművész nem először állít ki Budapesten; a Magyar Fotográfusok Házában 2015-ben bemutatott anyagának egy része szerepel a mostani válogatásban is, sőt a képek installálása is hasonló (ahogy azonos a kurátor is: Csizek Gabriella).

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.

Akkor és most

Úgy alakultak dolgaink, hogy az 1991-ben írt, a 80-as évek Amerikájában játszódó epikus apokalipszis soha korábban nem volt számunkra annyira otthonos, mint éppen most. Néhány évvel ezelőtt nem sok közünk volt az elvekkel és mindennemű szolidaritással leszámoló, a nagytőkét a szociális háló kárára államilag támogató neoliberalizmushoz.

Gyurcsány abbahagyta

Arra, hogy miért, és hogy miért pont most hagyta abba, lehet racionális magyarázatot találni a külső szemlélőnek is, azzal együtt, hogy e személyes döntés valódi okairól biztosat egyetlen ember tudhat; esetleg kettő. A DK (is) csúnyán megbukott a tavaly júniusi EP-választáson, és bejött a képbe Magyar Péter és a Tisza; és a vak is látta, hogy ha van jövő az ellenzéki oldalon, az a Tiszáé. Ha valaki, akkor a Tisza kanyarítja be az addig ilyen-olyan ellenzéki pártokkal rokonszenvező és mérsékelt lelkesedéssel, de rájuk szavazó polgárokat.

Lengyel Tamás: A hallgatás igen­is politizálás!

Elegem van abból, hogyha elhangzik egy meredek kijelentés, amelytől, úgy érzem, kötelességem elhatárolódni, vagy legalábbis muszáj reagálnom, akkor felcímkéznek, hogy én politizálok – míg aki csak hallgat, az nem politizál – mondja interjúnkban a színész, aki azt is elárulta, hogy melyik politikusra hajaz leginkább a kormánypárti álinfluenszere.