chili&vanília

Dak gae jang

Gasztro

Koreai, csípős csirkehúsleves (dak gae jang)

Talán meglepő, de a koreai és a magyar konyha számtalan közös ponton találkozik. Nem csak a sertéshús, a káposztafélék, a paprika, a hagyma, a fokhagyma használata köti össze a két gasztronómiát, de a sűrű, tartalmas levesek, ragufélék szeretete is. Mindkét nemzet levesrajongó, az elkészítési technikákban és a fogyasztás módjában persze akadnak különbségek. Habár a koreai konyhából ismertebbek az erőteljes, csípős ízek, éppen a levesek terén az egyszerűbb, visszafogottabb ízek is jelen vannak. Ilyenkor a lé viszonylag semleges, a húsleves komplex, mély ízéhez szokott ízlelőbimbóinknak sápadt, lapos. Az alább ajánlott leves gyakoribb változata marhaszegyből készül (yuk gae jang), a főzési technika pedig az alábbi csirkehúsossal azonos: a viszonylag alulízesített lében teljesen puhára főzik a húst, szálakra szedik, összekeverik blansírozott újhagymával és egy intenzív fűszerpasztával, majd ezt teszik vissza a leszűrt húslevesbe. A végeredmény egy csípős, intenzív, téli, hideg napokon „életmentő” leves. Az autentikus recepthez képest a húslevesbe itt zöldség is kerül, mert így közelebb áll a mi ízlésünkhöz. A megfőtt zöldségeket a tálaláshoz nem használjuk, viszont turmixolva remek maradékmentő, hamis vadas mártás alapja lehet. A leves mellé főtt rizst kínálnak, ami lekerekíti a csípősséget, valamint kimchit (csípős savanyúságot), ami nélkül nincs koreai étkezés.

A cikk további része csak előfizetőink számára elérhető.
Soha nem volt nagyobb szükség önre! A sajtó az olvasókért szabad, és fennmaradásunk előfizetőink nélkül nem lehetséges. Legyen előfizetőnk, tegyen egy próbát velünk és támogassa demokratikus és liberális Magyarország ügyét!

Neked ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.