Lala tündér - Jacek Dehnel: Lala

  • Báthori Csaba
  • 2010. november 25.

Könyv

A fiatal lengyel író, Jacek Dehnel (1980-) eddigi pályája igazolja a latin mondást: ami megtörtént, mesés. Még alig húszéves, amikor első prózakötete, A gyűjtemény napvilágot lát (a Lala - 2006-os könyve - a harmadik a sorban). Az utóbbi tíz évben amúgy még öt verseskönyvet és egy fordításkötetet publikált. Korai verseskötetét, a 2004-ben megjelent Párhuzamos életeket - utolsó esztétikai rendelkezéseinek egyik fordulatában - nem kisebb tekintély méltatja, mint a Nobel-díjas Czeslaw Milosz. Fordítani pedig olyan költőket fordít, mint Oszip Mandelstam, W. H. Auden vagy Philip Larkin. A jó szerencse díjakban sem hagyja gyámolítatlan: 2005-ben megkapja a Koscielski-díjat, 2006-ban pedig a neves lengyel hetilap, a Polityka irodalmi díját. Propertius azt mondja: a semmiből nagyon nagy legenda keletkezhet. Nos, úgy tűnik, Jacek Dehnel írói legendáját éppen nem a semmi szülte, hanem - a tehetség ténye mellett - néhány szokatlan adalék. ' egy bizonyos vakmerő, különc újklasszicizmus ifjú vezéralakja, aki formaszigorával, látványos szerkezeteivel és műveltségével elkerüli a kései posztmodern desszertpróza manírjait és mutatványos taglejtéseit.

A fiatal lengyel író, Jacek Dehnel (1980-) eddigi pályája igazolja a latin mondást: ami megtörtént, mesés. Még alig húszéves, amikor első prózakötete, A gyűjtemény napvilágot lát (a Lala - 2006-os könyve - a harmadik a sorban). Az utóbbi tíz évben amúgy még öt verseskönyvet és egy fordításkötetet publikált. Korai verseskötetét, a 2004-ben megjelent Párhuzamos életeket - utolsó esztétikai rendelkezéseinek egyik fordulatában - nem kisebb tekintély méltatja, mint a Nobel-díjas Czeslaw Milosz. Fordítani pedig olyan költőket fordít, mint Oszip Mandelstam, W. H. Auden vagy Philip Larkin. A jó szerencse díjakban sem hagyja gyámolítatlan: 2005-ben megkapja a Koscielski-díjat, 2006-ban pedig a neves lengyel hetilap, a Polityka irodalmi díját. Propertius azt mondja: a semmiből nagyon nagy legenda keletkezhet. Nos, úgy tűnik, Jacek Dehnel írói legendáját éppen nem a semmi szülte, hanem - a tehetség ténye mellett - néhány szokatlan adalék. ' egy bizonyos vakmerő, különc újklasszicizmus ifjú vezéralakja, aki formaszigorával, látványos szerkezeteivel és műveltségével elkerüli a kései posztmodern desszertpróza manírjait és mutatványos taglejtéseit.

A Lala - ez a csillogó retorikával megírt, számtalan részletre bomló, gazdagon motivált regény - a klasszikus modern próza eszményeit hirdető vallomás: ugyanazokkal az erényekkel ér el sikert, amelyek a régi idők maradandó műveit kitüntetik. Az író, miközben saját nagyanyját, Lalát a halál küszöbe felé kíséri, megidézi meséit, szeszélyes múltbeli motozásait, bőszavú történeteit, pillangószerű pásztázásait. A figura ezer kis mozaikból tapad egygyé: huszadik század eleji emlékekből, későbbiekből, öregkori elbogárzásaiból és közvetlenül a távozása előtti eszméletfoszlányokból. Ez a Lala tündér egyszerre kis kamasz csitri, hódító fiatal nő (voltaképpen Heléna, csupán szépsége miatt hívja mindenki Lalának, babának), erélyes asszony és gyámoltalan öregasszony. Minden bekezdés mintha egyidejűleg őrizné meg összes alakjában és minden mulandó szépségében, miközben el is búcsúztatja az esztétikai örökkévalóság finom mozdulataival. A művészi mesterfogás, úgy tűnik, abban áll, hogy miközben az író szembeúszik a történelem árjával, soha nem ernyed el a felidézés és rögzítés igyekezetében, nem sodródik vissza mai, túlhajszolt korunkba, szürke és jelentéktelen mindennapjainkba. Érezzük, Lala útja éppen most keletkezik azzal, hogy egy író újra bejárja, keretet, jelentést és jelentőséget ad neki.

Az anyag felrakása nem időrendben történik, hanem kissé önkényes egymásutánban, komoly ugrásokkal, indokolt ismétlésekkel és sokszoros utalásokkal. Az unoka, Jacek lelkesen figyeli a nagymama röptét és araszolását, s néha nyájas, ironikus megjegyzésekkel dúsítja a történetek lebegő, emlékezés és feledés tükröződéseiben fel-felcsillanó részleteit. Sejtjük, hogy Jacek már kívülről tud mindent - és voltaképpen az író objektív tudásával és tapintatos fölényével ő maga meséli el a nagymama történetét. Ha a nagyi alkalmasint meg-megakad, az író veszi át a szót: mintegy kitapintja a mesélő történetében a megszakadt szálat, s hozzáilleszti az előd délibábjaihoz az utód mitológiáját.

A könyvet azonban nem csupán a lengyel történelem fordulatainak emlegetése, ecsetelése teszi meggyőzővé. A konkrét események mögött ugyanis - remek írói találat - az európai mitológia, művészet és művelődéstörténet tényei, alakjai és tanulságai derengenek fel. Ahogy Heléna, Hamlet vagy a nagy lengyel költők látomásai felbukkannak, érezzük: a nagymama, Helena Bienicka - azaz Lala - eltűnésével egy régi, örökre elsüllyedő harmadkor távozik a világból. Jacek Dehnel könyve nemcsak egy összeroppant, bonyolult nemzetiségi hagyományokban gyökerező - ukrajnai-dél-lengyelországi-osztrák - kulturális értékrend szokásrendjét igyekszik felidézni, hanem találékony, rugalmas képzelettel rajzolja fel a kelet-európai életformák gazdag tárgyi és szokásvilágát. A Lala nem szociográfia, nem emlékirat, nem történelmi regény, nem családregény, nem fejlődésregény, hanem mindennek elegye, rövid futamokból egybefutamló szövedéke. Az író minden fordulatban egy csepp melankóliával rögzíti, amit nem akar elfeledni. És művészi ereje is ebben rejlik, mondhatnánk: esztétikai megváltódásának titka az emlékezés.

Nem rejthetem véka alá azonban, hogy Jacek Dehnel regényét nem tettem le maradéktalan megelégedéssel. Nyugtalanságomat három szolid kifogásban foglalom össze.

Egység: a könyv, mi tűrés-tagadás, kettő vagy öt vagy nyolc kisebb szövegtest laza sorozatának tűnik. Ezeket a "részeket" sem elegendő szemléleti rokonság, sem időbeli közelség, sem a szereplők bolygórendszere nem fűzi szilárd egésszé. A szerkezet henyesége nemcsak az olvasást nehezíti meg, hanem valamiféle folytonos elszéledés zavaró érzetét gerjeszti az olvasóban. Az író mindig szórakoztató, de csak hellyel-közzel adja meg hosszabb távon azt a biztonságot, amely a súrlódásmentes befogadás feltétele. Az egymásra zsúfolódó betétek nemcsak egymásra épülnek, hanem el is homályosítják egymást: minden, csupán ötlettel odavetett atom feszengésre kényszeríti szomszédját. Emerson azt mondja: retorikánk hibája, hogy csak fölöttébb ritkán mutathatunk be hitelesen egy tényt anélkül, hogy ne gyanúsítanánk meg egy másikat. A Lala ennek ékes bizonyítéka.

Ehhez szorosan kötődik a világosság kérdése: a mű számos pontján úgy érezzük, hogy végleg elveszítettük az áttekintést. Sem a korok rajzának adagolása, sem a szereplők csoportosítása és mozgatása, sem a lélektani következetesség nem erénye a könyvnek. A mű labirintusos alakzatai pedig túl sokszor lépik túl azt a mértéket, amelyet egy remekmű önkényességeihez számíthatnánk. Az író néhol túl éberen figyel a tettekre, néhol kissé fecsegőssé lágyítja a részvét vagy a szeretet, néhol pedig - ahol szűk a mondandója - inkább sulykolja a fölös részleteket, mintsem ábrázolna.

Mélység: ez a Lala legnagyobb hiányossága. Minden más makulát megbocsátanánk, ha a könyv itt-ott kárpótolna stílusának, szemléletének vagy belátásainak mélységével. De ilyesmit akár egyes helyeken, akár a könyv egész horizontján hiába keresünk. Végül is némileg hitetlenkedve mondunk igent a könyvre. (Miközben lépten-nyomon dicsérjük a fordító, Keresztes Gáspár gondos munkáját.)

S legvégül felfrissülve, éberen és többletderűvel hosszú időre felültetjük a polcra.

Fordította: Keresztes Gáspár. Kalligram, 2010, 348 oldal, 2990 Ft

Figyelmébe ajánljuk

Pizsamapartizánok

Régen a film az életet utánozta (a vonat érkezett, a munkások a gyárból meg távoztak, csak hogy a klasszikusoknál maradjunk), ma már fordítva van: úgy akarunk viselkedni, mint kedvenc filmjeink szereplői, rájuk akarunk hasonlítani, azt akarjuk átélni, amit ők.

Amerikai legenda

Ez a film annyira áhítatos tisztelgés az Ed Sullivan nevű legenda előtt, hogy szinte észre sem vesszük, mennyire hiányzik belőle az Ed Sullivan nevű ember, aki egykor, a tévézés hőskorában a róla elnevezett, minden idők leghosszabb ideig létező és legnagyobb nézettséget elérő show-ját vezette – tulajdonképpen megteremtve a tv-show műfaját, mint olyat.

AI kontra Al Bano

A kisebb-nagyobb kihagyásokkal és különböző neveken, de 1987 óta létező Vasvári Színjátszó Fesztivál az alkalmi falusi színjátszóktól a független színházi szféra elismert társu­la­tai­ig terjedően reprezentálja a hazai nem hivatásos színjátszás különböző szintjeit.

Családban marad

A kiállításon apa és fia műveit látjuk generációs párba állítva, nemzetközi kontextusba helyezve és némileg rávilágítva a hazai üvegművészet status quójára.

„Bős–Nagymaros Panama csatorna” - így tiltakoztak a vízlépcső és a rendszer ellen 1988-ban

A Mű a rendszer jelképe lett. Aki az építkezés ellen tiltakozott, a rendszer ellen lépett fel – aki azt támogatta, a fennálló rendszert védte. Akkor a Fidesz is a környezetpusztító nagymarosi építkezés leállítását követelte. És most? Szerzőnk aktivistaként vett részt a bős–nagymarosi vízlépcső elleni tiltakozás­sorozatban. Írásában saját élményei alapján idézi fel az akkor történteket.

Utat tört magának

Tasó Lászlót 2022-ben még szavazati rekorddal választották országgyűlési képviselővé, jövőre már csak listán indítja a Fidesz–KDNP. Nyíradonyban, ahol harminc éve lett polgármester, és ahová dőlt az uniós pénz, az új vezetés kifizetetlen közvilágítási számlával, büntetőeljárásokkal szembesült, továbbá azzal, mi minden függ a képviselőtől.

Elverték a jövőt

Lehetetlen immár elfedni a magyar nyugdíjrendszer strukturális bajait. Lehet titkolni a kassza hiányát, lehet utalványt osztogatni – a demográfia, az elhibázott és a meg nem hozott kormányzati intézkedések baljós jövőt vetítenek előre. Aligha véletlen, hogy egyelőre a kormány­váltásra készülő erő próbálkozásai is harmatgyengék.