Színház

Zuhanórepülés

Hanna – Szabadesés több szólamban

Kritika

Tavaly ünnepelte a világ zsidósága a magyar származású fiatal költőnő, Szenes Hanna (anyakönyvi nevén Szenes Anikó) születésének 100. évfordulóját.

Szenes, aki elkötelezett híve volt Izrael államnak és a cionizmus ügyének, még húszéves kora előtt vándorolt ki Magyarországról az akkoriban brit fennhatóság alatt lévő Palesztinába, ahol dolgozott kibucban, majd egy britek által kiképzett légideszant-egység tagjaként Jugoszláviába repült, hogy onnan Magyarországra szökve mentse a zsidóságuk miatt halálra ítélt magyar honfitársait. Budapesten azonban elfogták. A nyilasok angol kémként vallatták, megkínozták, és a Margit körúti fogház udvarán kivégezték.

A zsidóságáért vértanúhalált halt magyar költőnő alakját megidéző darabot a rendező Widder Kristóf és Tóth Réka Ágnes dramaturg állította össze Szenes Hanna verseiből, korabeli naplóbejegyzéseiből, illetve a kortársak visszaemlékezéseiből.

Ahogy belépünk a színpadtérbe, kartonpapírba csomagolt tárgyakba botlunk. Csak a sziluettjük alapján tudunk következtetni, hogy mi is lehet bennük. Egy földből gyökerestől kifordított farönk lóg a térben kipányvázva, félúton ég és föld között. A másik sarokban egy felállított cselló, rajta viharkabát. Pető Kata terében minden átmeneti és kapkodva elrendezett, mintha valakinek sietve kellett volna távoznia az otthonából. A két színész, Bíró Eszter és Widder Kristóf a sarokban ülve vár minket. Felváltva játszanak rabot és foglárt, tettest és áldozatot.

A cikk további része csak előfizetőink számára elérhető.
Soha nem volt nagyobb szükség önre! A sajtó az olvasókért szabad, és fennmaradásunk előfizetőink nélkül nem lehetséges. Legyen előfizetőnk, tegyen egy próbát velünk és támogassa demokratikus és liberális Magyarország ügyét!

Neked ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.