Bloomozzék száz Bloom! Magyar Narancs, 2012. július 5.

Egy Bloom mind fölött Magyar Narancs, 2012. július 27.

Olvasói levelek Magyar Narancs, 2012. augusztus 2.

  • 2012. szeptember 30.

Olvasói levelek

Igazán szerencse, hogy mifelénk nem rendeznek már nyilvános eretnekégetéseket, különben veszélyeztetve érezném magamat, hogy várólistára kerülök az új Ulysses-fordítás témájában kifejtett szabad, kényszermentes véleményem miatt.

Már-már vallási, sőt, politikai jellegű hevület támadt ugyanis a Narancsban és bizonyos internetes fórumokon annak okán, hogy nem az "elvárható" legnagyobb fokú áhítattal írtam a Szentkuthy után quartetleg rekonstruált új szövegről. Kissé meghökkentem, hogy az egyik fordító házastársa meglehetősen irgumburgum stílusban írt rám az Arckönyvben, hogy az ő hitese volt ám, akit kritizáltam. Igazából nem tudom, irodalomkritikailag hová tegyem ezt a beszólást. Mellesleg nem "kritizáltam", hanem azt kívántam kidomborítani, hogy ami a szombathelyi könyvbemutatón szerényen elhangzott, miszerint ez az Ulysses-szöveg minden szövegek legjobbika, azt azért nem lehet méregvételi bizonyossággal kijelenteni.

Ha a szöveg bevallottan elfogult szerkesztője, Barkóczi András az általam felvetett (palatális) bökkenők legalább egyikében, kényszeredetten bár, de egyetértett velem, tézisem igazolva van. (Mert ugye a kivétel próbára teszi a szabályt.) Nem mintha ez valamit is számítana.

Ahogy az sem számít, hogy Barkóczi András nem értette a lényeget és "egy Bloom mindenek fölött...", négy testőr módra mintegy hivatalból védi az új szöveget. Ez a dolga. A tételes elemezgetés itt most nem fér bele, csak annyira, hogy a konkordanciákat is lehetett volna igazítani, ízlések és... stb., ez a hazai Joyce-iparnak ad száz évre munkát.

Mindazonáltal megjegyezném, hogy Barkóczi szövegértelmezése ferdít, amikor a "Bloomozzék száz Bloom" címet úgy veszi, hogy "száz Bloom az csak száz olvasót jelent". Ez nagyjából minőségjelző is az értelmezés vonatkozásban. Arra céloztam ezzel ugyanis, hogy minden értelmezésnek létjogosultsága van, nincs kizárólagosság, virágozzék száz virág, alias varietas delectat. Ahogy a szöveggel sincs komoly bajom, lásd fent és az eredeti esszémben, akinek van percepciója a percepcióra, értette.

Tudomásul veszem Babiczky Tibor véleményét is, miszerint neki az új fordítás jön be, tizennyolc éves kora óta csak most sikerült megértenie stb., és autentikusnak tartom annak ellenére, hogy verbatim hallottam ezt Szombathelyen az egyik kedves könyvbemutató-érintettől olvasói reakció idézeteként úgy, hogy Babiczky akkor ott sem volt. Olvasói vélemények persze szóról szóra is eshetnek egybe, szinkronicitás pedig van.

Egyetlen bekezdést veséznék Babiczkynak a témában jegyzett írásából, ami alanyi költői munkássága részének tekintendő: "Végezetül kénytelen vagyok megjegyezni, hogy a stílus, amelyben Bozai Ágota cikke íródott, véleményem szerint egyfelől nem méltó a témához; másfelől - figyelembe véve a tényt, hogy aFinnegans Wake jövendőbeli fordítója a szerző - egyenesen aggasztó." Erre végezetül kénytelen vagyok megjegyezni, hogy ha Babiczky úr a Bloomozzék száz Bloom című esszém stílusát aktív szövegmunkásként méltatlannak tartja a témához, és - bevallottan nem bennszülött tökélyű angolnyelv-tudással - azt a Finnegans Wake-kel disszonánsnak kiáltja ki, pedig e kijelentése alapján bizton nem érzi a Finnegans Wake szójátékosságát, posztszakralitását, jelentéskifacsarósságát, a konnotációrétegeket egymásra olvasztó bravúrokat - az stílusismeret vonatkozásában tragédia. De nem baj. Baj az, ha döglenek a tyúkok.

Bozai Ágota

Figyelmébe ajánljuk

Fiúk a barakkból

Andy Parker sorozata sokáig megtéveszt a cukiságával, és csak lassan virrad a nézőre, hogy más üzenet rejlik itt. Az érzékeny és nagyon is meleg Cameron Cope (a valós koránál jóval hamvasabbnak és naivabbnak tetsző Miles Heizer) rejtélyes indíttatásból úgy dönt, hogy nehéz természetű édesanyját azzal tudná a legjobban kiborítani, ha csatlakozna a tengerészgyalogsághoz.

Szellemes

Ifj. Vidnyánszky Attila „saját” Hamletjének színpadra állításához tett vállalásaiból akár már egy is túl nagynak tűnhet. Nemcsak a darab címe változott meg: az „és a többi, néma csend” válik a rendezői elképzelés alfájává és ómegájává is.

Lehetnénk jobban is

Ismerjük a híres idézetet, amelyben Rousseau a polgári társadalom megteremtését az első emberhez köti, aki „bekerített egy földdarabot és azt találta mondani: ez az enyém, s oly együgyű emberekre akadt, akik ezt el is hitték neki”.

A fájdalomdíj

A Szentháromság téren álló, túlméretezett és túldíszített neogótikus palota, az egykori Pénzügyminisztérium Fellner Sándor tervei alapján épült 1901–1904 között, de nem aratott osztatlan sikert. Túlzónak, hivalkodónak tartották; az már tényleg csak részletkérdés volt, hogy a kortárs építészethez semmi köze nem volt.

Így bomlik

Nehéz lenne pontosan belőni, hogy a Fidesz mióta építi – a vetélytársainál is sokkal inkább – tudatosan, előre megfontolt szándékkal hazugságokra a választási kampányait (1998-ban már egészen bizonyosan ezt tették). Az viszont látható pontosan, hogy e hazugságok idővel egyre képtelenebbek lettek.

„Ők nem láthatatlanok”

A Pirkadatig című krimiért 2023-ban elnyerte a legjobb mellékszereplőnek járó Ezüst Medvét. Transz színésznőként aktívan kiáll a transz emberek jogaiért és láthatóságáért – minderről és persze Tom Tykwer új filmjéről, A fényről is kérdeztük őt, amelynek mellékszereplőjeként a Szemrevaló Filmfesztiválra érkezett Budapestre.

Mindenki eltűnt

Egy Svédországban élő nyugdíjas postás, műfordító kezdeményezésére gyűjteni kezdték a nagyváradiak a magyar zsidó közösségről és tagjainak sorsáról szóló könyveket. A polcon műveik révén egymás mellé kerülnek szülők és gyerekek, akiket a holokauszt idején elszakítottak egymástól.

„Ez az identitásom része”

Megfeszített erővel vett részt az emberkereskedelem elleni küzdelemben, védett házakat vezetett, kimenekítésekben működött közre. A saját egészsége érdekében hátrébb lépett, de továbbra is dolgozik.

Vaskézzel

Az okozott kár értéke a nyomozás során még a tízszerese volt a vádiratban szereplő 6 millió forintnak. Az előkészítő ülés lehetőséget teremtett volna arra, hogy a szennyest ne teregessék ki, aztán minden másként alakult.