"Olvasói levelek"

  • .
  • 2010. szeptember 23.

Olvasói levelek

Egy hét Magyar Narancs, 2010. szeptember 9. Tisztelt Szerkesztőség, a Kulthírek között beszámoltak Günter Grass Grimms Wörter című regényének göttingeni felolvasásáról.
A könyv, "mint címe is mutatja", a Grimm-mesékre utal - állítja a Narancs. Én viszont úgy sejtem, hogy Günter Grass sűrűbben forgatta a "Grimm-szótárat", mint a méltán népszerű mese- és legendagyűjteményt. Jakob és Wilhelm Grimm ugyanis 1838-ban, miután politikai okokból távozni kényszerültek a göttingeni egyetemről, a német nyelv szótárán kezdtek dolgozni. A "Grimm'sches Wörterbuch" illetve "Grimms Wörterbuch" néven emlegetett Deutsches Wörterbuch azóta is alapműve a német nyelvnek, teljes kiadása csak 1960-ra lett készen, és most készítik elő internetes változatát. Günter Grass a Grimm-szótárat metaforává emelve a német nyelv iránti rajongását írta meg utolsó könyvében.

Üdvözlettel

Nádori Lídia

műfordító

Kölkök a rács mögött

Magyar Narancs, 2010. szeptember 9.

Tisztelt Bányai György!

A cikk lazán kezeli a fogalmakat, s ez zavarja a tisztánlátást. "Kölköknek" lehet nevezni tizenöt éveseket, "gyereknek" (helyesen: gyermeknek) azonban nem, mert ez a szó a 14. életévüket még be nem töltött személyekre van fenntartva. Az pedig, hogy az egyik kislány rosszul lett a fogdában, sajnálatos, de a cikkben ez demagóg, hangulatkeltő módon szerepel. (Akkor nem volt rosszul, amikor lopott, esetleg jót röhögött inkább?)

A kormány lehet, hogy hibás eszközöket alkalmaz, amelyek cizellált jogérzékű személynek problémásak lehetnek. Az viszont nem megoldás, amit a liberális szemlélet sugall, hogy nem lehet semmit tenni a kisstílű tolvajok ellen. A kezüket nem kéne levágni, de a mi kezünket sem szabad ölbe tenni! Tudom, az újságírónak nem feladata az ötletadás egy súlyos társadalmi probléma megoldásához, de akkor nem kéne "lecikizni" sem azt, aki mégis megpróbál valamit tenni.

Egy dolgot viszont üdvözöltem a cikkben: nem volt utalás az elkövetők etnikai hovatartozására. Ezt el is vártam. Elvégre ez a Magyar Narancs, és nem a barikád.hu.

Hűséges olvasójuk

Lébényi Ferenc

A műsorváltoztatás joga

Magyar Narancs, 2010. szeptember 16.

Örömmel láttuk, hogy Markó Róbert is észrevette: a Kolibri Gyermek- és Ifjúsági Színházban a legjobb kortárs magyar írók darabjait játsszuk. Örömünket kissé elrontotta ennek megfogalmazása. Ezt olvassuk: "A kortárs magyar színpadi alkotások zömmel kamara- és stúdiószínpadokon kerülnek a nézők elé. A négy kritikusdíjra javasolt dráma (...) közül egyet a Kolibri Színházban (...) mutattak be, (...) s csupán a negyedik landolt állandó társulattal rendelkező kőszínház nagyszínpadán."

Színházunk három budapesti játszóhelyen működik. A Jókai téri, 210 férőhelyes színházban játsszuk nagyszínházi előadásainkat. 19 éve állandó társulattal rendelkező, fővárosi kőszínház vagyunk. Csecsemőknek, gyerekeknek, fiataloknak és a hozzájuk tartozó felnőtteknek játszunk. Ez csökkentené annak a jelentőségét, hogy bemutattuk Háy János kritikusok díjára javasolt darabját? Jelmondatunk: Együtt növünk fel!

A kezdetektől játszottuk Nemes Nagy Ágnes, Békés Pál, Márton László, Darvasi László, Zalán Tibor, Egressy Zoltán, Orbán Ottó, Horváth Péter darabjait, és mostani évadunkban a kiskamaszoknak Németh Ákos és Tasnádi István darabjait mutatjuk majd be (a Kolibri Pincében), a kisiskolás korosztálynak Fábri Péter mesejátékát (a Kolibri Színházban), a legkisebbeknek pedig Marék Vera darabját (a Kolibri Fészekben). Egyetlen magyar színház sincs, amelyik egyetlen évadban ennyi új magyar bemutatót vállalna. És persze mi is játszunk Shakespeare-t - legközelebbi bemutatónk a Szentivánéji álom lesz Nádasdy Ádám fordításában, Mendelssohn zenéjével. Szeretettel várjuk rá a Magyar Narancs munkatársait és a gyerekeket.

Novák János

igazgató,

Kolibri Színház

Figyelmébe ajánljuk

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Érzések és emlékek

A magyar származású fotóművész nem először állít ki Budapesten; a Magyar Fotográfusok Házában 2015-ben bemutatott anyagának egy része szerepel a mostani válogatásban is, sőt a képek installálása is hasonló (ahogy azonos a kurátor is: Csizek Gabriella).

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.

Akkor és most

Úgy alakultak dolgaink, hogy az 1991-ben írt, a 80-as évek Amerikájában játszódó epikus apokalipszis soha korábban nem volt számunkra annyira otthonos, mint éppen most. Néhány évvel ezelőtt nem sok közünk volt az elvekkel és mindennemű szolidaritással leszámoló, a nagytőkét a szociális háló kárára államilag támogató neoliberalizmushoz.

Gyurcsány abbahagyta

Arra, hogy miért, és hogy miért pont most hagyta abba, lehet racionális magyarázatot találni a külső szemlélőnek is, azzal együtt, hogy e személyes döntés valódi okairól biztosat egyetlen ember tudhat; esetleg kettő. A DK (is) csúnyán megbukott a tavaly júniusi EP-választáson, és bejött a képbe Magyar Péter és a Tisza; és a vak is látta, hogy ha van jövő az ellenzéki oldalon, az a Tiszáé. Ha valaki, akkor a Tisza kanyarítja be az addig ilyen-olyan ellenzéki pártokkal rokonszenvező és mérsékelt lelkesedéssel, de rájuk szavazó polgárokat.

Lengyel Tamás: A hallgatás igen­is politizálás!

Elegem van abból, hogyha elhangzik egy meredek kijelentés, amelytől, úgy érzem, kötelességem elhatárolódni, vagy legalábbis muszáj reagálnom, akkor felcímkéznek, hogy én politizálok – míg aki csak hallgat, az nem politizál – mondja interjúnkban a színész, aki azt is elárulta, hogy melyik politikusra hajaz leginkább a kormánypárti álinfluenszere.