A magyar pionír, aki kerékpáron ment Párizsig

Sorköz

„A testedző sport egyúttal a lélek sportja is” – írta az egyik első magyar kerékpáros, Borbély György, aki 1889-ben megjárta Párizst, oda-vissza.

Míg maga a kerék több évezredes történetre tekinthet vissza, a maihoz hasonló kerékpár sokkal fiatalabb, még kétszáz éves sincs. A maga módján azonban ez is forradalmat csinált. A jármű – vagy sportszer – történetének egy jeles korai fejezetét adta közre egy könyvecskében Dobozy László 1993-ban, több mint száz évvel annak megírása után: Borbély György Úti emlékek – Kerékpáron Párisig és vissza, 1889 című útileírása tanulságos és mulatságos egyben. Az eredeti formában és helyesírással közölt szöveg elé a közreadó hasznos bevezető fejezetet is írt a korabeli kerékpársportról és annak legkiemelkedőbb korai művelőiről.

Az első „bicycle” – vagy akkori (gúny)nevén vasparipa – leginkább csak alapelemeiben hasonlított a mai biciklikre: két kerék, kormány, ülés, pedál.

Közvetlen elődje a ma már csak gyerekeknél használt futóbicikli, amit pillanatok alatt kiszorított a már pedállal ellátott szerkezet. Pedál viszont csak az egyik keréken volt, és a két kereket összekapcsoló láncra még kellett pár évtizedet várni. Ezen az ősbiciklin az egyik kerék nagyon nagy, ezen van az ülés, a kormány és a pedál – ma leginkább már csak cirkuszi különlegességként látható, mert felszállni rá valóban egyfajta cirkuszi mutatványnak is beillik, leesni róla viszont elég könnyű.

 
Illusztráció egy cigarettásdobozon 1869-ből: férfi velocipéden
Forrás: Library of Congress

Ezen a tömörgumis, 17 kilós Matchless magaskerékpáron tette meg az erdélyi Tordáról származó tanár, kiváló úszó, gyalogló, bokszoló és birkózó Borbély György két társával az utat Párizsba és vissza: két hónap alatt 4300 kilométert. Ez napi átlagban hetvenet jelent, ami egy átlagos kerékpárosnak ma sem kevés. Borbély persze nem volt átlagos fickó: kivételes állóképességét jól megalapozta, többek között számos futó- és gyalogló teljesítménnyel, de kerékpáron is: egy kilométert 2 perc 47 másodperc alatt tekert le 1888-ban Kolozsváron, ami az óriási felszereltségi, technikai különbségeket figyelembe véve mai időnek sem rossz. A Kolozsvártól a Magas-Tátrán át Budapestig, majd Pécs, Szabadka érintésével vissza Kolozsvárig tartó gyalogtúráján (1950 km) 9 perc 52 másodperces átlaggal teljesítette a kilométereket, nem éppen sík terepen.

Ami az útviszonyokat illeti, a párizsi túrához a maitól radikálisan különböző utakat kell elképzelni:

bicikliút nem létezett, de aszfalt sem, azon kellett menni, ami volt, „tömött” úton, kövesúton és köves úton, sárban, vagy éppen – talán ez a legrosszabb – homokban, hegynek föl, hegyről le.

Nem napi hetven kilométert, hanem „négy nap óta jövünk rendesen 100-150 kilométer hosszuságot naponta”, írja valahol Franciaországban, ahol bosszankodik, mert időjárás ott is van: „Most itt várjuk istentől a jóakaratot, a nagy szélben nem mehetünk. Ez írást is mindegyre abba kell hagynom ajtók, ablakok becsukására, a gazdasszony meg a söprést hagyja félbe azok kicsukására, mind a ketten dolgozunk itt egymás rovására, porban, hideg szélben…”

  

De nem csak az időjárás tartóztatja, késlelteti a bicikliseket, az útba ejtett városok és falvak nevezetességeit is megnézik – Münchenben „megjártuk magunk a két nagy képtárt. Van ott sok bámulni való. Magam nem értek e müvészet bírálásához. Mint magyarokat érdekelnek a Dürer Albert képei, kinek apja még Ajtai (vagy Ajtosi) névvel jutott oda még a 15-ik században.” De müncheni élmény volt egy nagy fehér ló is, „melyet szép csendesen vezetett egy sváb elémbe egy keresztútról kijövet. Lármáztam, káromkodtam, hogy vigye idébb-odább a lovat, az én kerekem sebesen rohant s a fehér ló hasának ment. A gépem innen maradt s én túl esém, hogy megingott bele májam és vesém; most még szörnyebben lármáztam.” Egy nap, a már megtett 103 kilométer után a gőzössel keltek versenyre – sikeresen persze. A „csinos Saisant városban” „diadallal írtuk naplónkba: ’Szép menyecske, drága bor, dühöngő szél, 114 km’”. Etnográfiai, szociológiai, gazdasági megfigyeléseket is följegyez: „Mi mindenben nem nyilvánul a különböző nemzetek stilusa: a németek négy-öt lovat fognak egymás mellé, a francziák ötöt-hatot egymás elé”. Mivel a kis társaság nem éppen szokványos járművel utazott, mindenütt nagy feltűnést keltettek: „Egy utczasarkon megálltunk, s egy pillanatra nagy tábor kerekedett körénk, s lett olyan zürzavaros beszéd… egy hangot sem értettünk.” Máshol így ír:

„Gyönyörüség és keserüség nézni, mint csődül egybe a város kicsije, nagyja… s boldog az a gyerek, a melyik egy küllőt megérinthet.”

„Az útkaparónak eláll a szeme, szája. Micsoda hulló angyalok ezek itt? gondolja.” De a hírük meg is előzi őket, mert az újságok hírt adnak a furcsa jövevényekről. A „velocipéd” klubok is értesülnek a jövetelükről és elismeréssel fogadják őket. Szállást kocsmákban, vendéglőkben szereznek, francia földön már igen szegényes nyelvtudással, más nyelvvel pedig ott hiába is próbálkoztak volna. Nemegyszer van szükség „gépjavitásra” is: „Azért gépjavítással is átfutunk, ha jó idő van, 150 kmt.”

 
Jankó János karikatúrája 1887-ből
Fotó: a Kerékpáron Párisig és vissza című könyvből

Úticéljuk, Párizs, méltónak bizonyult az érte tett erőfeszítésre, ámulva járják be a várost, csodálva a hírből jól ismert helyeket, épületeket, szobrokat, múzeumokat, a felvilágosodás és a forradalom emlékhelyeit. „A Bastille-tér nemcsak Párisnak, hanem az eszmék világának középpontja. Innen ment szét egykor a triumvirátus: Egyenlőség, Testvériség, Szabadság.” Megnézik a világkiállítást is, ami „kifárasztja az ember szellemét; nem adatott türelem végignézni Guatemala minden füvét, madarát, hajszálnyi gombostűkre szurkált bogarát”.

A nagy attrakció ekkor az Eiffel-torony, ahol „az első és második emeletre egy szuszra fel lehet futni”, „s nem lehet tudni, hogy a második emelettől kezdve miért zárták el a gyalog feljárást”.

A város elbűvöli őket: „fenn a kocsi emeletén haladva végig a Szajna parton; nem is lehet másként elképzelni, mintha a mennyország derekán kocsikáznék végig az ember…” A franciákkal általában jó tapasztalatokat szereznek: „Az udvariasság, szolgálatkészség, nyájasság elvíhatatlan ékessége a francziának”. „De nagyon bántja az embert az értelmi homály, mi a nagy tömeg fejét boritja… a nagy tömeg a szomszéd falunak hirét sem hallotta. A magyar szót ki tudja miféle gorilla dolognak képzelik.” Ismerősökkel, magyarokkal is találkoznak, bár a honfitárs sem eleve barát: „A magyar egyletben sok derék ember van, de nem lehet mindenkivel barátságot kötni.”

 
Ekkor már népszerűbb eszköz volt: kerékpáros csoportkép 1900-ból
Fotó: Wein Sarolta/FORTEPAN

Borbély egyedül vág neki az útnak hazafelé, és az olaszországi és délvidéki kalandokat is ugyanilyen ízesen meséli el. Szeretne Kossuthtal találkozni Engadin környékén, de hiába keresi a „prophetát”. Így már csak egyet szeretne: hazaérni. Az Alföld homokjában már nem akar kerekezni, vonatra ül és végül boldogan veti magát az őt fogadó nagyváradi, kolozsvári és tordai ünneplők közé.

Feljegyzései utóhangjában néhány óhajt is megfogalmaz: jobb utakat kellene építeni – „az utak bizonyos müveltségnek erei” –, az útirányokat jobban kellene jelezni, mindennek gazdasági-társadalmi hasznára utalva.

És nem utolsó sorban: itthon is lehetne kerékpárt gyártani, a drága import helyett, de „ugy látom nem lesz semmi belőle, míg valamelyik székely atyámfia hozzá nem fog, mint az ágyuöntéshez”.

Borbély György útleírása és a megelőző majd záró fejezet nemcsak nagyon élvezetes olvasmány, hanem izgalmas kor- és sporttörténeti miniatűr is, amiből fontos tanulságok levonhatók, Széchenyi szavaival összefoglalva: a sportnak, mozgásnak „nemcsak a test minéműségére, hanem a lelki tulajdonságokra is a leghathatósabb befolyása van” (Lovakrul, 1828). Vagy ahogyan Borbély maga írta:

„a testedző sport egyúttal a lélek sportja is”.

Magyar Könyvklub, Budapest, 1993, 140 oldal

Maradjanak velünk!


Mi a Magyar Narancsnál nem mondunk le az igazságról, nem mondunk le a tájékozódásról és a tájékoztatás jogáról. Nem mondunk le a szórakoztatásról és a szórakozásról sem. A szeretet helyét nem engedjük át a gyűlöletnek – a Narancs ezután is a jó emberek lapja lesz. Mi pedig még többet fogunk dolgozni azért, hogy ne vesszen el végleg a magyar igazság. S közben még szórakozzunk is egy kicsit.

Ön se mondjon le ezekről! Ne mondjon le a Magyar Narancsról!

Vásárolja, olvassa, terjessze, támogassa a lapot!

Figyelmébe ajánljuk

Mint a moziban

Fene se gondolta volna néhány hete, hogy az egyik központi kérdésünk idén januárban az lesz, hogy melyik magyar filmet hány százezren látták a mozikban. Dúl a számháború, ki ide, ki oda sorol ilyen-olyan mozgóképeket, de hogy a magyar film nyer-e a végén, az erősen kérdéses továbbra is.

Talaj

Thomas érzékeny kisfiú, nem kamaszodik még, mint az első szőrszálak megjelenésére türelmetlenül várakozó bátyjai. Velük nem akar játszani, inkább az udvaron egy ki tudja, eredetileg milyen célt szolgáló ládában keres menedéket, s annak résein át figyeli a felnőtteket, szülei élénk társasági életét, vagy kedvenc képregényét lapozgatván a szintén még gyerek (bár történetesen lány) főszereplő helyébe képzeli magát, és sötét ügyekben mesterkedő bűnözőkkel küzd meg.

Felszentelt anyagpazarlás

Ha a művészet halhatatlan, halandó-e a művész? Tóth László (fiktív) magyar építész szerint láthatóan nem. Elüldözhetik itthonról a zsidósága miatt, és megmaradt szabadságát is elvehetik az új hazában, elszakíthatják a feleségétől, eltörhetik az orrát, ő akkor sem inog meg. Hiszen tudja, hogyha őt talán igen, az épületeit nincs olyan vihar, mely megtépázhatná.

Törvénytelen gyermekek

Otylia már várandós, amikor vőlegénye az esküvő előtt elhagyja, így lánya, Rozela házasságon kívül születik. Később Rozela is egyedül neveli majd saját gyermekeit. A három nővér, Gerta, Truda és Ilda egy észak-lengyelországi, kasubföldi faluban élnek anyjukkal, az asszony által épített házban.

Átverés, csalás, plágium

Az utazó kiállítást először 2020-ban Brüsszelben, az Európai Történelem Házában rendezték meg; a magyarországi az anyag harmadik, aktualizált állomása. Az eredetileg Fake or Real címen bemutatott kiállítás arra vállalkozik, hogy „féligazságok és puszta kitalációk útvesztőjében” megmutassa, feltárja a tényeket, az igazságot, amihez „követni kell a fonalat a labirintus közepéig”. A kiállítás installálása is követi a labirintuseffektust, de logikusan és érthetően.

Kire ütött ez a gyerek?

Az 1907-ben született dráma eredetiben a The Playboy of the Western World címet viseli. A magyar fordításokhoz több címváltozat is született: Ungvári Tamás A nyugati világ bajnokának, Nádasdy Ádám A Nyugat hősének fordította, a Miskolci Nemzeti Színházban pedig Hamvai Kornél átültetésében A Nyugat császáraként játsszák.

2 forint

„Újabb energiaválság felé robog Európa, ebből kellene Magyarországnak kimaradni, ami nem könnyű, hiszen ami most a magyar benzinkutakon történik, az már felháborító, sőt talán vérlázító is” – e szavakkal indította Orbán Viktor a beígért repülőrajtot indiai kiruccanása után. Hazatérve ugyanis a miniszterelnök szembesült egynémely adatsorral, meg leginkább azzal, hogy, a legendás Danajka néni szavaival élve, „drágulnak az árak”. Az üzemanyagé is.

Kiárusítás

Lassan másfél éve szivárgott ki, hogy az állam egy olyan arab befektetőnek, Mohamed Alabbarnak adná Budapest legértékesebb egybefüggő belterületét, a Rákosrendezőt, aki mindenféle felhőkarcolót képzel oda, egyebek mellett a Hősök tere látképébe belerondítót is.

24 óra

„Megállapodást kellene kötnie. Szerintem tönkreteszi Oroszországot azzal, ha nem köt megállapodást – mondotta Trump elnök a beiktatása utáni órákban Vlagyimir Putyinról, majd hozzátette azt is, hogy „szerintem Oroszország nagy bajba kerül”. Trump azt is elárulta, hogy telefonbeszélgetést tervez az orosz elnökkel, de még nem tudja, mikor. Nemrég azt is megjegyezte, hogy Oroszország egymillió embert veszített az Ukrajna ellen indított háborújában. (Ez a szám az orosz áldozatok felső becslése.)

A Menhir

Bár soha nem jutott a hatalom közelébe, mérgező jelenlétével így is át tudta hangolni a francia közgondolkodást. Több mint fél évszázadig volt elmaradhatatlan szereplője a politikai életnek. Újrafazonírozott pártját lánya, Marine Le Pen, eszmei hagyatékát az alt-right francia letéteményese, Éric Zemmour viszi tovább.

Nehogy elrabolják

Huszonéves nőként lett vizsgáló a magyar rendőrségen, és idővel kivívta férfi kollégái megbecsülését. Már vezetői beosztásban dolgozott, amikor az ORFK-hoz hívták; azt hitte, szakmai teljesítményére figyeltek fel – tévedett. Patócs Ilona A nyomozó című könyve nem regény, hanem egy karrier és egy csalódás dokumentuma.