Krasznahorkai László regénye kapta a Laure Bataillon-díjat

  • narancs.hu
  • 2023. július 3.

Sorköz

A legjobb francia irodalmi fordításnak járó elismerést a Báró Wenckheim hazatér érdemelte ki.

Rangos irodalmi díjjal tüntették ki Krasznahorkai László írót és fordítóját, Joëlle Dufeuilly-t. A Laure Bataillon-díjat minden évben egy francia nyelvre fordított irodalmi alkotásért ítélik oda. A májusi rövidlistáról a zsűri most választott győztest, a díjat november 18-án adják át Saint-Nazaire-ban. A kötet a Cambourakis kiadónál jelent meg.

2012-ben Esterházy Péter és fordítója, Járfás Ágnes ugyancsak megkapták a díjat a Semmi művészet című kötet fordításáért. 

A Báró Wenckheim hazatér itthon elnyerte az azóta megszűnt Aegon Művészeti Díjat, külföldön pedig az Amerikai Nemzeti Könyvdíjjal ismerték el.

A könyv megjelenésekor interjúztunk Krasznahorkaival, aki a címszereplőjéről azt mondta: „Egy olvasónak beugorhat a báróról Don Quijote, de nekem nem jutott eszembe. Ezek az emberek nem nagyon engedik, hogy róluk más jusson az eszembe, mint ők maguk.”

A könyvről írt kritikánk itt olvasható.

Maradjanak velünk!


Mi a Magyar Narancsnál nem mondunk le az igazságról, nem mondunk le a tájékozódásról és a tájékoztatás jogáról. Nem mondunk le a szórakoztatásról és a szórakozásról sem. A szeretet helyét nem engedjük át a gyűlöletnek – a Narancs ezután is a jó emberek lapja lesz. Mi pedig még többet fogunk dolgozni azért, hogy ne vesszen el végleg a magyar igazság. S közben még szórakozzunk is egy kicsit.

Ön se mondjon le ezekről! Ne mondjon le a Magyar Narancsról!

Vásárolja, olvassa, terjessze, támogassa a lapot!

Figyelmébe ajánljuk