Ásatás

Rushdie Budapesten: „Kissé megbénította a közlekedést, minden lépését izmos zakók vigyázták”

Salman Rushdie Budapesten: Még élő klasszikus

Sorköz

Az Ásatás aktuális részében arra emlékezünk, hogy milyen is volt, amikor 1998-ban Salman Rushdie Budapesten járt. 

Kedves Olvasónk!

A Sorköz új sorozatában a Narancs régi, irodalmi tárgyú cikkeinek – recenzióinak, interjúinak, semmiségeinek – legjavát bányásszuk elő lapunk archívumából.

Mit olvastunk és miért 5, 10, 20 évvel ezelőtt, és mit gondoltunk róla? Mi marad abból, amit mi írtunk (az újságba), és mi abból, amit más (az örökkévalóságnak)? Élje velünk újra a magyar írott kultúra közelmúltját!

Az alábbi remek cikk a Magyar Narancs 1998. április 30-i számában jelent meg.

Mint egy államférfi, rövid időre jött, kissé megbénította a közlekedést, minden lépését izmos zakók vigyázták, szavait kamerák és mikrofonok vették, kitüntetést is kapott, aztán ahogy jött, elrepült - mégsem államférfi volt az istenadta, mert könyveket dedikált ahelyett, hogy Magyarország euroatlanti integrációjának és K-K-Európa gazdasági, politikai stabilitásának égető kérdéseiről hablatyolt volna.

Áll zsebre dugott kézzel a dobogón, hasát lazán kiengedve hallgatja, ahogy a tolmács a fülébe duruzsolja az éppen aktuális laudációt. Szemhéja, akár a róla látott fotókon, félig leeresztett redőny, de figyel és bólogat, miközben az elegáns, copfos irodalmár (a rend kevéért: Takács Ferenc) valami számára érthetetlen nyelven a művészetét méltatja, mégsem az elalvás előtti pillanatok ezek, egyszerűen ilyen a Salman Rushdie szeme, nem tehet róla. Aztán Demszky főpolgármestertől, aki meg is hajókáztatta a Dunán, kap egy kis ládikát, benne egy boríték, az rejti a Budapest Nagydíjat.

 
Fotó: Palágyi Barbara

A múlt héten rendezték meg ötödször a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivált, a szépirodalom luxusának hódoló Ünnepi Könyvhét és a karácsonyi ajándékozást katalizáló Téli Könyvvásár mellett a szakma, a kiadók és kereskedők seregszemléjét. Évről évre nő a súlya, de mostantól már igazi rangja is kezd lenni. Miután Rushdie eljött, hogy kitüntethessék, egy kategóriával komolyabbá vált az egész a jövőre nézve. Akárhogy is, az első igazi nagy fogás. Két éve Joseph Hellernek szánták a díszvendég státusát és a nagydíjat, akkor jelent meg az Európánál a Záróra, amcsi katonai kísérettel futott volna be állítólag, ha közbe nem jön valami, tartalékként Kishont Ferenc (Ephraim Kishon) kapta a kitüntetést. Tavaly Gabriel García Márquezt szemelték ki, de nem sikerült az ügynökével összeegyeztetni a dolgot, szerencsére kéznél volt Kertész Imre, aki a Sorstalanság új fordításával épp a német értelmiség meghódításánál tartott, jó pillanatban érte a Budapest Nagydíj.

Ezúttal minden összejött - már csak azért kellett szorítani, nehogy véletlenül épp itt érje utol Rushdie-t a fatwa, a néhai Khomeini ajatollah által kimondott halálos ítélet, ami 1989 óta az író állandó társaivá tette a testőröket.

"Meg lehet szokni" - mondta az ehhez az életformához való alkalmazkodásról a kitüntetés utáni pezsgőzés perceiben Rushdie a Narancs munkatársának.  Nyilván így van, az utazásairól, előadásairól érkező hírek rendszeressége is megerősíti, hogy igyekszik egy világhírű író normális életét élni, akinek nagyfia egyetemre jár, a másik asszonytól való másfél éves meg otthon totyog. A brit adófizetőknek milliókba van Rushdie biztonsága, és lesz is, kiszámíthatatlan, meddig; mert ha az iráni politika netán kedvező fordulatot venne, és hivatalosan visszavonnák a fejére kitűzött vérdíjjal teljes fenyegetést, akkor sem lehetne senki biztos abban, hogy nem akadnak továbbra is olyan megszállott iszlám hívők, akik szerint, még ha nem is olvasták, a Sátáni versekért Salman Rushdie-nak lakolnia kell. És eszünkbe juthat, hogy öt éve, amikor a párizsi Liberation nyomán címlapsztoriként közöltük Rushdie egyik cikkét (MaNcs, 1993. április 15.), az itteni iráni nagykövetség tisztázó beszélgetésre invitálta főszerkesztőnket, a figyelemnek ebben a fokában pedig van némi hátborzongató.

Budapesten a magyar kormányőrség vigyázott rá. Rushdie őrzése jószerivel fölemésztette a Könyvfesztivál reklámköltségvetését - ő maga volt a propaganda, ami az eseménynek jót tett, talán csak a többi író vendégnek nem, mert hát Rushdie ellopta a show-t. Egyébként, ami azt illeti, a civil ruhások minden fürkész pillantása ellenére meg lehetett volna merényelni. A Kongresszusi Központ Bartók Termébe például, ahol Váradi Júlia egy órán át beszélgetett vele, majd átadták neki a kitüntetést, egyszerűen be lehetett jutni, csak a táskákba néztek bele, semmi tapi, semmi fémdetektor, akár fegyver is lehetett volna az embernél, a fogadáson meg oda lehetett lépni a "célszemélyhez", könyvet dugni elé, bemutatkozni, kezet fogni, kérdezni. Persze lehet, hogy egy szakállas perzsa pofát bizalmatlanabbul méregettek volna, de ilyen ezúttal nem járt arrafelé. És sajnos, nem lehetett ott Rushdie műveinek, az Európa által most újra kiadott Az éjfél gyermekeinek, a Szégyennek, a Hárún és a Mesék Tengerének és a Kelet, Nyugat több novellájának fordítója, az egy éve elhunyt Falvay Mihály sem (A mór utolsó sóhaját és a Kelet, Nyugat másik felét Greskovits Endre fordította).

*

A pódiumbeszélgetésen Rushdie a legjobb formáját nyújtotta, közvetlen és közlékeny volt, szívesen sztorizott, s ha úgy adódott, elméleti fejtegetésekbe is bocsátkozott. Felvilágosította hallgatóságát, hogy neve - ejtsd: rusdi, nem rásdi - egy 12. századi arab filozófus nevéből ered, aki Arisztotelészt is fordított. Elmondta, soha nem tapasztalta a többségi létet, Indiában muszlimként, Európában ázsiaiként mindig kisebbséghez tartozott, világos bőrét családja kasmíri származásának köszönheti, azt pedig, hogy Angliában, így Cambridge-ben is tanulhatott, jómódú szülein kívül India egykori gyarmattartójának - azaz ha India nem lett volna brit gyarmat, a tehetősebb indiaiak sem biztos, hogy pont oda küldik tanulni csemetéiket. Elmesélte, hogy egy időben reklámszövegírásból élt ("sok pénz kevés munkával"), színészi pályáról álmodozott, de hamar rájött, alkalmatlan. Első könyvét (Grimus) nem szereti, nem hallja még benne saját hangját, amellyel megpróbál kapcsolatot teremteni a történetmondás indiai hagyománya és a modern nyugati elbeszélésmód bizonyos típusai között. Mesélt hithű muzulmán nagyapjáról, akivel mindenről lehetett beszélgetni, "akár Isten nemlétéről is"; és García Márquezről, akivel eddig mindig elkerülték egymást, viszont egyszer Carlos Fuentes mexikói író közvetítésével nagyon jót beszélgettek telefonon. Kettejük írói alapállásának különbségét abban látja, hogy Márquez zsenije, Márquez érzékenysége "vidéki", a falu babonáit tekinti természetesnek, a modern technikát, a város vívmányait pedig bizarr, fura dolgoknak, míg ő, a kozmopolita Bombayből indult író pont fordítva.

Ami pedig a Satanic Verses után történt, azt nem annyira félelemben élte meg, hanem dühösen, hogy ekkora igazságtalanság érheti, s azóta írott műveivel és nyilvános szerepléseivel egyaránt azt akarta, akarja demonstrálni, hogy még életveszélyes fenyegetés árán sem sikerül elhallgattatni.

S ahogy minden mozdíthatatlannak látszó zsarnok megbukik, és utólag nem értjük, miért tartott olyan sokáig, míg alattuk szenvedtünk, nem jósol hosszú jövőt a fundamentalistáknak sem, "szűk csoportok" ezek, mondja. Különben meg - mint a díjat megköszönő beszédében utalt a rá nagy hatást gyakorló A Mester és Margarita sátánjának szavaira-, "kézirat sosem ég el".

*

De ez a meccs még folytatódik. A szerző által a súlyos következmények ellenére "komikus könyvnek" nevezett Sátáni versek magyar kiadása nincs napirenden, nem így az orosz. (A magyar kiadás végül 2004-ben jelent meg. - A szerk.)  Rushdie Budapestre érkezte előtt egy nappal adta hírül a Reuters, hogy Heydar Djemal, az oroszországi Iszlám Bizottság részéről súlyos következményeket helyezett kilátásba, amennyiben a szentpétervári Limbus kiadó májusban megjelenteti a könyvet oroszul. Ravil Gainutdin sejk, orosz főmufti sajtóértekezletén felszólította a kiadót, álljon el tervétől, s ugyan kijelentette, nem fogják központi utasításba adni a kiadó elleni erőszakos fellépést, de ki sem zárhatják azt. Húszmillió orosz területen élő muszlim nem fogja tolerálni vallási érzéseinek meggyalázását, figyelmeztetett Nafigulla Ashir, a muzulmán vallási koordinációs központ vezetője.

De minderről már valahol máshol értesül majd Rushdie, miközben talán épp az Emlékiratok könyvét olvassa Nádas Pétertől, és az utolsó simításokat végzi a rock világába vezető új regényén.

Az Ásatás korábbi cikkeit itt olvashatja:

 

Maradjanak velünk!


Ez a Narancs-cikk most véget ért – de még oly sok mindent ajánlunk Önnek! Oknyomozást, riportot, interjúkat, elemzést, okosságot – bizonyosságot arról, hogy nem, a valóság nem veszett el, még ha komplett hivatalok és testületek meg súlyos tízmilliárdok dolgoznak is az eltüntetésén.

Tesszük a dolgunkat. Újságot írunk, hogy kiderítsük a tényeket. Legyen ebben a társunk, segítse a munkánkat, hogy mi is segíthessünk Önnek. Fizessen elő a Narancs digitális változatára!

Jó emberek írják jó embereknek!

Figyelmébe ajánljuk

Céltalan poroszkálás

A két fivér, Lee (Will Poulter) és Julius (Jacob Elordi) ígéretet tesznek egymásnak: miután leszereltek a koreai háborús szolgálatból, a veteránnyugdíjukból házat vesznek maguknak Kalifornia dinamikusan növekvő elővárosainak egyikében.

Autósmozi

  • - turcsányi -

Vannak a modern amerikai mitológiának Európából nézvést érthető és kevésbé érthető aktorai és momentumai. Mindet egyben testesíti meg a Magyarországon valamikor a nyolcvanas években futó Hazárd megye lordjai című, s az Egyesült Államokan 1979 és 1985 között 146 részt megérő televíziós „kalandsorozat”, amely ráadásul még legalább három mozifilmet is fialt a tengerentúli közönség legnagyobb örömére, s Európa kisebb furcsálkodására.

Húsban, szőrben

Mi maradt élő a Pécs 2010 Európa Kulturális Fővárosa programból? Nem túl hosszú a sor. A Tudásközpont és a Zsolnay Örökségkezelő Nkft. kulturális intézményei: a Zsolnay Negyed és a Kodály Központ, és a Zsolnay Negyedben az eleve kiállítótérnek épült m21 Galéria, amelynek mérete tekintélyes, minősége pedig európai színvonalú.

Rémek és rémültek

Konkrét évszám nem hangzik el az előadásban, annyi azonban igen, hogy negyven évvel vagyunk a háború után. A rendszerbontás, rendszerváltás szavak is a nyolcvanas éveket idézik. (Meg egyre inkább a jelent.)

Az igazságnak kín ez a kor

A családregény szó hallatán rendre vaskos kötetekre gondolunk, táblázatokra a nemzedékek fejben tartásához, eszünkbe juthat a Száz év magány utolsó utáni oldalán a kismillió Buendía szisztematikus elrendezése is.

Kultúrnemzet

„A nemzetgazdasági miniszter úr, Varga Mihály 900 millió forintot biztosított ennek az épületnek a felújítására – nyilván jó összeköttetésének köszönhetően. Lám, egy nemzeti kormányban még a pénzügyminiszter is úgy gondolja, hogy a kultúra nemcsak egy sor a magyar költségvetésben, hanem erőforrás, amelynek az ország sikereit köszönhetjük.”

Kamukéró

A lakástámogatási program a Fidesz-kormányok nagy találmánya. Ha az embereknek nincs pénzük lakást venni, akkor adjunk nekik támogatott hitelt – nagyjából ez a minta huszonöt éve.

„Így változik meg a világrend”

Miért tört előre a populista jobboldal a nyugati világban, és hogyan alakította át Kelet-Európát? Milyen társadalmi változások, milyen félelmek adták a hajtóerejét, és milyen tartalékai vannak? És a liberális demokráciának? A tájhaza egyik legeredetibb politikai gondolkodóját kérdeztük.

Nemtelen helyzetben

Egy hónapja éhségsztrájkol a vizsgálati fogságban Budapesten a német szélsőbaloldali aktivista, Maja T. A német média kifogásolja az ellene folyó eljárás és fogva tartásának körülményeit.