SHAKESPEARE 450 melléklet

Miért nevetnek annyit?

  • Nádasdy Ádám
  • 2014. május 30.

Színház

Ahogy telnek az évek, egyre többet nevet a közönség a Shakespeare-előadások alatt. Hol hahotázva, hol kuncogva, hol magukban mosolyogva, de telepöttyintgetik az előadást a nevetésükkel. És nemcsak a vígjátékokon nevetnek, sőt: az a legérdekesebb, hogy a komoly darabokon, a történelmi drámákon és tragédiákon is fel-feltör a derültség. És nem is a "frontális" komédiázásra gondolok, mint a Hamletben, amikor Rosencrantzot, a spiclit furulyázásra kényszeríti a herceg - ez sima vígjátéki betét, lehet röhögni a színész ügyetlenkedésén, rémült arcán, felfújt pofazacskóin, ezen négyszáz éve egyfolytában nevet a közönség.

Ám vannak finomabb dolgok, ahol ma többet nevetnek, mint azelőtt. Vegyük például a Rómeó és Júliát. Igazán tragikus darab: öt egészséges fiatal ember - Mercutio, Tybalt, Párisz, Rómeó, Júlia - pusztul el értelmetlenül a szemünk láttára. Igen ám, de a III. felvonás vége felé Shakespeare egy komikus jelenetet tesz be, anélkül, hogy a szereplők bármi vicceset mondanának. Capuleték szalonjában vagyunk, késő este, ahová a snájdig Párisz gróf jött megkérni Júlia kezét. Mi tudjuk, hogy Júlia már férjhez ment, sőt éppen a nászéjszakáját tölti odafönt a hálószobájában Rómeóval, s amilyen szenvedélyesek, szinte érezni, ahogy reng alattuk a plafon. Odalent viszont azt hiszik, hogy Júlia az unokatestvére halála miatt van feldúlva. A holtfáradt szülők a pokolba kívánják az udvarlót - miközben persze jó parti lenne, és kikosarazni sem akarják. Kényszeredett beszélgetésük a legremekebb helyzet- és jellemkomikum. Azt mondja Capulet a vendégnek: "Későre jár - ma már nem fog lejönni: ha nincs a maga kedves társasága, már én is lefeküdtem volna rég." Azaz: menjen haza, az ég áldja meg, hagyjon minket lefeküdni, szegény kislányomat leteperte a bánat - miközben tudjuk, hogy nem a bánat teperte le a kislányt. Az egész jelenet annyira komédiába illő (egy mosolyt nem látunk a színpadon!), hogy Goldoni a tíz ujját megnyalná, ha neki jutott volna eszébe.

Ezt a jelenetet negyven évvel ezelőtt komolyan nézték, hiszen küszöbön áll a pusztulás. Mi változott meg? Egyfelől a színjátszás, a jelmez, a díszlet, a nyelvezet, az egész színrevitel sokkal maibb lett. Nem egzotikus és távoli lényeket látunk, hanem normál embereket, akiknek csetlés-botlását, kínoskodását könnyebben átérezzük. Ezzel egyébként visszatértünk Shakespeare-hez, hiszen ő a darabjait nem kosztümös, régies előadásoknak szánta, hanem maiaknak - például a Rómeóban a fiúk azon dohognak (Veronában vagyunk!), hogy a sznobok újabban mennyi olasz szót kevernek a beszédükbe.

Másfelől megváltoztunk mi is, a közönség. Nehezen viseljük a hígítatlan, tiszta tragédiát. Mindenen ironizálunk, mindennek a visszáját (is) látjuk, rettegünk a pátosztól. Az emelkedettséget fölfújt luftballonnak érezzük, amit egy apró tűszúrás is kipukkaszthat - akkor jobb föl se fújni. Ezüstkorban élünk, a nagy tragédiák mögöttünk vannak, s mi afféle "poszt" érzéssel nézünk vissza rájuk. A gúny kapuján tudunk csak belépni a megrendülésbe. A régebbi közönség - még ha mulatságosnak talált is valamit - úgy érezte: nem odaillő a nevetés, hiszen komoly darabot nézünk, klasszikus szerzőt. A sírásókon se nevettek igazán, pedig azok a Hamletben a szerző kifejezett szándéka szerint a tragikus végkifejlet előtti jelenetben olcsón hülyéskednek, majd morbidan elmélkednek azon, hogy a bőriparos miért rohad szét lassabban a földben, mint más ember.

A nagyon fiatalok, a tinédzserek azon is nevetnek, ha a színpadon "csúnya szó" hangzik el (már amennyire ez Shakespeare-nél előfordul). Hamlet például magát ostorozza tehetetlenségéért, s azt mondja: "csak rinyálok itt, mint a fürdőskurva". Az eredetiben "and fall a-cursing like a very drab", ahol az elavult drab szót a kiadók megjegyzetelik: 'whore', azaz kurva. Ez bizony nagyon durva, a szituáció nem is vidám, de a fiatalok a meglepetéstől fölnevetnek, mert muszáj nekik lereagálniuk, hogy ilyet hallanak a színpadról. Azt üzenem: szokjanak hozzá, ez nem Corneille, nem Racine, még csak nem is Schiller, ez Shakespeare. (A "fürdős" elemet azért tettem bele a fordításba, mert őszintébbnek éreztem így az önvádat. Csak semmi pátosz.)

De van a Hamletben is bőven olyan mondat, ahol a szavak szintjén nincs humor, mégis komikus a hatás. Miután Hamlet beszélt apja szellemével, elkezdi mondani Horatiónak, hogy megtudta: a király micsoda gazember - aztán meggondolja magát, jobb lesz, ha hallgat. Mondatát így fejezi be: "Nem él olyan gazember Dániában... - aki ne volna bűnöző." Erre a derék, őszinte Horatio azt feleli: "Ezért kár volt a sírjából kiszállni, hogy ezt közölje." Ezen a felnőttek is derülnek, pedig csak egy józan, tárgyilagos megállapítás hangzott el. Shakespeare állandó fogása, hogy az emelkedettet vegyíti a mindennapival, a rémeset a tárgyilagossal, a költőietlennel, az alpárival.

Tükröt tart a természetnek, ahogy ő maga mondja. Most ilyen a természet, s mi ezt látjuk a tükörben.

Figyelmébe ajánljuk

Tej

Némi hajnali bevezetés után egy erősen szimbolikus képpel indul a film. Tejet mér egy asszonykéz egyre idősebb gyerekei csupraiba. A kezek egyre nagyobbak, és egyre feljebb tartják a változatlan méretű csuprokat. Aztán szótlanul reggelizik a család. Nyolc gyerek, húsztól egyévesig.

Dal a korbácsolásról

„Elégedetlen vagy a családoddal? (…) Rendelj NUKLEÁRIS CSALÁDOT az EMU-ról! Hagyományos értékek! Az apa férfi, az anya nő! Háromtól húsz gyerme­kig bővíthető, szja-mentesség, vidéki csok! Bővített csomagunkban: nagymama a vármegyében! Emelt díjas ajánlatunk: főállású anya és informatikus apa – hűséges társ, szenvedélye a család!”

Sötét és szenvedélyes séta

Volt már korábban egy emlékezetes sétálószínházi előadása az Anyaszínháznak az RS9-ben: a Budapest fölött az ég. Ott az indokolta a mozgást, hogy a történet a város különböző pontjain játszódik. Itt a vár hét titkot rejtő terme kínálja magát a vándorláshoz. Az RS9 helyszínei, a boltozatos pincehelyiségek, az odavezető meredek lépcső, ez a föld alatti világ hangulatában nagyon is illik a darabhoz.

Egymásra rajzolt képek

A kiállított „anyag első pillantásra annyira egységes, hogy akár egy művész alkotásának is tűnhet” – állítja Erhardt Miklós a kiállítást megnyitó szövegében. Ezt csak megerősíti a képcímkék hiánya; Széll Ádám (1995) és Ciprian Mureșan (1977) művei valóban rezonálnak egymásra.

Komfortos magány

  • Pálos György

A szerző az első regényével szinte az ismeretlenségből robbant be 2000-ben az irodalmi közéletbe, majd 2016-ban újra kiadták a művét. Számos kritika ekkor már sikerregényként emlegette, egyes kritikusok az évszázad regényének kiáltották ki, noha sem a szüzséje, sem az írásmódja nem predesztinálták a művet a sikerre.

„Legalább két generáció kell”

2023. október 7-i elrablása, majd másfél évvel későbbi kiszabadulása után Eli Sarabi Túsz című könyvében írta le az átélt megpróbáltatásokat. Most bátyja kíséretében a világot járja, hogy elmondja, mi segítette át a fogság napjain, milyen tapasztalatokat szerzett a fogva tartóiról, és hogyan hozott döntést arról, hogy nem szenvedéstörténet lesz mindez, hanem mentális küzdelem az életért.

A 11 cigánytörvény: így konzerválja a romák kirekesztését a jogrend

A szabad iskolaválasztás, a befagyasztott családi pótlék, a közmunka, a csok, a tankötelezettség csökkentése – papíron mind általános szabály, a gyakorlatban azonban osztályt és rasszt különít el. Ezek a rendelkezések nem a szó klasszikus értelmében „cigánytörvények”, hatásukban, működésükben, következményeikben mégis azok – írja Horváth Aladár.

„Hadd legyen már véleményem!”

Háromgyermekes anya, legidősebb lánya középsúlyos értelmi fogyatékos. Rendőr férjét, aki másodállásban is dolgozik, alig látja. Az állam magára hagyta őket – ahogyan a sorstársait is. Felszólalt Magyar Péter országjárása során, s a pártelnök segítséget ígért.