Színház

Senki anyanyelve

Schilling Árpád–Láng Annamária: Exit

  • Tompa Andrea
  • 2017. június 25.

Színház

„Én most emigrációba vonultam, nem rendezek Magyarországon” – mondja Schilling Árpád az interjúban, amit a temesvári TESZT fesztivál remek műsorfüzetében olvashatunk. Mint aki kivonul, de mint aki úgy érzi, el is küldik; félig önszántából tehát, félig kényszerből lép ki. Saját helyzetéről már beszélt a Lúzer című előadásban; most a megérkezés nélküli elmenetelt tematizálja, határátlépést Magyarország határain kívül.

Ez a feltörekvő, a régióban egyre jelentősebb helyet elfoglaló, inkább független színházi, vagyis szellemileg szabad fesztivál az Exit című előadásával nyit. Kijárat, emigráció, exitálás, azaz halál – és még megannyi téma szövődik össze ebben az előadásban, már amennyire szövődik. A régióbeli színházak komoly együttműködéséből születik a temesvári magyar társulat, az aradi román és zombori szerb színház közös munkája; három, vagy­is inkább négy nyelven beszélnek benne, a negyedik a közös, az angol, a senki anyanyelve. A választott alaphelyzet termékeny, ígéretes: a három országból induló utazók valahová megérkeznek bőröndjeikkel, ám hirtelen be is zárulnak mögöttük az ajtók. Várakozásra kényszerülnek egy zárt térben. Jövevények, emigránsok, migránsok. Ahogy a történet lassan bontakozni kezd, megértjük, hogy ez a tizenkét ember Londonba érkezett, ám nem nyer bebocsátást. Nem automatikusan. Feltételekhez kötött a belépés. A feltételek viszont ismeretlenek. Brexitről ugyan nincs szó, de odaérthetjük.

Az előadás klasszikus dramaturgiai helyzettel nyit – a lifttől kezdve a konyháig és a szigetig a drámatörténet sok olyan helyszínt ismer, ahová a szereplőket bezárva, mint valami laboratóriumban tanulmányozhatjuk az emberi viselkedést, a minitársadalmat, a spontán kapcsolatokat. A másik klasszikus helyzet a várakozás (némi becketti allúziókkal, melyek az előadás végére felerősödnek). Schilling mintha azt modellálná – és talán ez az előadás egyik hibája: túlságosan modellál –, hogy mi van akkor, ha a „migránsok” nem a mások, a távoliak, az idegenek, hanem nagyon is közeli és ismerős alakok, ennek a közegnek (értsd: annak a román, a szerb, a kisebbségi magyar közegnek) az átlagos figurái. Egyfajta liminális teret és állapotot jelöl ki – az átmenet terét, ahol a régi már nem érvényes, az új még nincs. Antropológiai tanulmány az országot, kultúrát váltó emberről.

Az üres térben, különösebben nem jelzett jelmezekben, minden teátrális eszköz támogatása nélkül a három színház nagyon különböző színészei, akik nem csak különböző nyelven beszélnek és eltérő kultúrákból jönnek (egy erdélyi magyar és egy magyarországi pár is szerepel, így a magyar–magyar viszonyt is láttatni lehet), de játékhagyományuk is eltérő – egyszer csak megpróbálnak szót érteni. A nyelvi sokféleség, az etnikai feszültségek termékeny forrása a humornak és az önvizsgálatnak. Ki tud, ki nem tud angolul, mit ért vagy ért félre. Fontos mondat hangzik el, amikor maguk közül vezetőt választanak, és delegálják, hogy tárgyaljon a hatalmakkal: hogy itt és most félre kell tenni a múltat, meg kell haladni az etnikai különbségeket. Lehetséges volna? Lassan bontakoznak karakterek, élethelyzetek, amelyekből a szereplők érkeznek; és bontakozik az akár a Legyek urából is ismert közösségi lélektani működés. Hogy mi van kint, a külső világban, csak találgatni lehet; annyi bizonyos, az érkezőt nem tárt karok fogadják. Kisebb apokalipszisről hoz híreket a „választott vezető”, azaz a legmagasabb és legmagabiztosabb férfi – de vajon lehet-e neki hinni?

A darabot Schilling Láng Annamáriával együtt írta színészi improvizációkból (dramaturg: Bíró Bence). Mégis inkább hagyományos színházi nyelv bontakozik ki, hagyományos reprezentáció, ami önmagára, a színházi helyzetre nem kérdez rá. A karakterek azonban nagyon egyenetlenek, ahogy a színészi munka is az; nem az eltérő játékstílusokból nem sikerül közös nyelvet gyúrni – a különbözőség elviselése éppen az előadás tétje –, csak nemigen látni erős, személyes téttel bíró megszólalásokat, inkább hagyományos és olykor vékony, íróilag szegényes karaktereket és szituációkat. Sokszor keveset tudunk meg az alakokról, az egymáshoz való viszonyukról. Nem sikerült erős történetet írni ebből a helyzetből, vázlatos és kissé példázatos marad. Az üresség nem a színpadi történések kilátástalanságát, fojtogató légkörét jelenti, inkább magának a reprezentációnak a gyengeségeit.

Az átmeneti térben, a várakozásban, bebocsátást várva valahogy mindenki eljut a saját személyisége széléig – ez fontos tétel; de ezeket a széleket mégsem élményszerűnek látjuk, ahhoz az egyes alakok nincsenek eléggé megkomponálva, történetekkel, belső világgal felvértezve. Példázatos marad az is, hogy a kiszolgáltatott helyzet erőszakot szül. Ebben az állandó várakozásban és bizonytalanságban egyszerre van túl sok téma túl kevéssé mélyen felvetve; egyszerre van túl sok személyes kiindulópont és mégis hiányzó személyesség, személyes tét. Mint akik még nem érkeztek meg a saját anyagukhoz.

Temesvár, TESZT, május 21.

Figyelmébe ajánljuk

Jön a bolond!

  • - turcsányi -

William McKinley-vel jól elbánt Hollywood. Az Egyesült Államok 25. elnöke mind ez idáig az egyetlen, aki merénylet áldozataként négy elhunyt potus közül nem kapott játékfilmet, de még csak egy részletet, epizódot sem.

Út a féktelenbe

Már a Lumière testvérek egyik első filmfelvételén, 1895-ben is egy érkező vonat látványa rémisztette halálra a párizsi közönséget.

Cica az istállóban

„Attól, hogy egy kóbor macska a Spanyol Lovasiskola istállójában szüli meg a kiscicáit, még nem lesznek lipicaiak” – imigyen szólt egy névtelen kommentelő a film rendezőjének honosítási ügyét olvasva.

A hegyek hangja

„Ez a zene nem arra való, hogy hallgassuk, hanem arra, hogy táncoljunk rá” – magyarázza a film – eredeti címén, a Sirāt – egyik szereplője a sivatagi rave-partyban eltűnt lánya után kutató Luisnak (Sergi López) a film magját alkotó technozene értelmét. Az apa fiával, Estebannal (Bruno Núñez Arjona) és kutyájukkal, Pipával érkezik a marokkói sivatag közepén rendezett illegális rave-fesztiválra, hogy elszántan, de teljesen felkészületlenül előkerítse Mart.

A jóság hímpora

Krasznahorkai László első poszt-Nobel-regénye játékos, bonyolult, színpompás mű. Főszereplője egy múzeumi lepketudós, entomológus (azaz a rovartan szakértője), akit váratlanul egy bonyolult elméleti problémával keres meg a munkájában elakadt író, bizonyos Krasznahorkai László, aki kísértetiesen emlékeztet a nyilvános fellépésekből és megnyilatkozásokból ismert Krasznahorkai Lászlóra.

Főszerepben az Első sírásó

A november 6-án zárult igazgatói pályázaton Lipics Zsoltot hirdették ki győztesnek Darabont Mikold ellenében, azonban nagyon sok ellentmondás és fordulat jellemezte az elmúlt időszakot. A régi-új igazgató mellett csupán a NER-es lapokban folytatott sikerpropagandája szólt, pályázata egy realista, szakmaiságra építő programmal ütközött meg.

Őrült rendszer, de van benne pénz

  • Szekeres István

Amikor a tavalyi párizsi olimpián a tekvandós Márton Viviana megszerezte a hatodik – igaz, spanyol import – aranyérmünket, Orbán Viktor (noha eredetileg nyolcat várt) SMS-t küldött Schmidt Ádám sportállamtitkárnak: „Maradhat.” A kincstári humor mögül is elővillant a tény, hogy a sportélet is a miniszterelnök kezében van.