könyv - MARK HADDON: BUMM!

  • Ruprech Dániel
  • 2010. december 16.

Zene

Nyolc-tíz évesen egyáltalán nem tűnik irreális gondolatnak, hogy szüleink a tanárainkkal együtt egy másik bolygó szülöttei, de legalábbis gonosz és ronda idegen lények rabolták el őket, és mosták át agyukat, azért olyan furcsák. Ebből az élményből indulhatott ki a Támadók a Marsról című sci-fi is - különösen a 86-os remake.
Nyolc-tíz évesen egyáltalán nem tûnik irreális gondolatnak, hogy szüleink a tanárainkkal együtt egy másik bolygó szülöttei, de legalábbis gonosz és ronda idegen lények rabolták el õket, és mosták át agyukat, azért olyan furcsák. Ebbõl az élménybõl indulhatott ki a Támadók a Marsról címû sci-fi is - különösen a 86-os remake. Most pedig Jimbo és Charlie, Mark Haddon Bumm! címû régi-új ifjúsági sci-fi meséjének két gyerekhõse is földönkívüli nyelvet beszélõ tanáraira lesz figyelmes, hogy aztán ufó-összeesküvésre rávilágító nyomozásuk hipp-hopp egy Douglas Adams-univerzumból kiszakadt galaxisba repítse õket, 70 ezer fényévnyire a Földtõl, ahol már egyáltalán nem babra megy a játék.

Az 1992-ben megjelent Gridzbi Spudvetch! korszerûsített és egyszerûbb címmel forgalmazott újrája - A kutya különös esete az éjszakában elbeszélésmódjára és nyelvére is kiható eredeti nézõpontja után - egy hétköznapi kisfiú szemszögébe helyezkedik, hogy történetét minél egyszerûbben közvetíthesse. A cselekmény fõszála klasszikus kalandtörténet. Különlegessé az tehetné, ha finom (ön)iróniával tárná fel azt a sci-fikbõl és fantasykból álló hagyományt, melynek a létét köszönheti. Egy-egy pillanatra el is játszik toposzok beillesztésével (találkozás a sötét zsarukkal) vagy némi önreflexióval (sci-fi rajongókkal benépesített bolygó), de sajnos a kötelezõ irodalom nagy része csupán címek és nevek lajstromában jelenik meg. A szöveg dinamikájának, összekacsintó humorának és könnyed izgalmainak segítségével azonban hamar túllendülhetünk sablonjain és olykor túlagyalt, kissé erõltetett ûrlényein. Különösen jót tesz a nyelvének, hogy tizenéves elbeszélõje nem gyerekekre lenézõ felnõtt mesélõ, hanem egyenrangú partner, akinek gyakran szellemes beszédmodora, és a háttérben alaposan megrajzolt, a Valami baj van kaotikus családmodelljét megidézõ élethelyzete könnyen elérheti olvasója azonosulását.

Fordította: Sári Júlia. Európa, 2010, 240 oldal, 2800 Ft

*** és fél

Figyelmébe ajánljuk