Lopakodó cenzúra a Librinél

Homofólia  

Belpol

A lista az elrejtendő könyvekről a NER-esített könyves mogul rejtélyes központjából érkezik, az abszurd törvény ártatlan könyvesbolti dolgozókat hoz képtelen helyzetbe. A kiadók csöndesen rettegnek. Mi lesz, ha mozgalom indul a fólia letépésére?

Az továbbra sem világos – a könyvszakma előtt sem –, hogy pontosan hogyan kellene a könyvesboltokban végrehajtani a kormány homofób törvényét, és a hozzá kapcsolódó rendelet utasításait. A kétévnyi viszonylagos nyugalom után idén májusban lendületet vevő bírságolási hullámra egyelőre improvizatív megoldásokkal reagálnak a kereskedők és a kiadók. Először a nemrég a kormányközeli Mathias Corvinus Collegium (MCC) alapítvány által bekebelezett Librivel kapcsolatban kezdett el a közösségi médiában terjedni a fóliázás híre. A cég kereskedelmi részlegénél dolgozó forrásaink egyértelműen a büntetési hullámmal magyarázták a jelenséget. Mint elmondták, a boltvezetők körlevélben értesültek a kérdéses könyvek címéről, és arról is, hogy mi a teendő velük, bár ez utóbbi esetben maradt némi egyéni mozgásterük.

A Libri nem sokkal korábban a könyvkiadóknál érdeklődött, hogy mely kiadványok eshetnek a „gyermekvédelmi” törvény hatálya alá. A 2021-ben elfogadott jogszabály így fogalmaz: „E törvényben foglalt célok és gyermeki jogok biztosítása érdekében tilos tizennyolc éven aluliak számára pornográf, valamint olyan tartalmat elérhetővé tenni, amely a szexualitást öncélúan ábrázolja, illetve a születési nemnek megfelelő önazonosságtól való eltérést, a nem megváltoztatását, valamint a homoszexualitást népszerűsíti, jeleníti meg.” Számos szakértő rögtön jelezte, hogy a homályosan megszövegezett jogszabály gyakorlati végrehajtása tulajdonképpen lehetetlen. Nem világos például, hogy mit jelent az öncélú szexualitás. Ahogy Nyáry Krisztián fogalmazott akkor, ha ez alatt a nem gyermeknemzési céllal történő szexuális együttlétek ábrázolását értik, „akkor a világirodalom fele érintett lehet”. Ugyanígy kérdéses, hogy önmagában a homoszexualitás megjelenítése mit takar – ha bármiféle módon a téma szóba hozását (márpedig a megjelenítés önmagában akármilyen célt szolgálhat, például az elrettentést is), végső soron a Bibliára is vonatkozhat a szigor. A jogszabály végrehajtásáról szóló kormányrendelet sem tisztázta ezt a helyzetet: az úgy fogalmaz, hogy az efféle könyveket „kirakatban elhelyezni, közszemlére tenni tilos”. De vajon a közszemlére tétel mit jelöl itt? A polcon sem jelenhetnek meg ezek a művek? Vagy csak befelé fordított címlappal? Az, hogy iskoláktól, vallásgyakorlásra szolgáló helyektől 200 méternél közelebb nem árusíthatók a könyvek, ugyancsak átgondolatlan feltételnek tűnt, mint ahogy az is, hogy a korlátozás alá vont kiadvány „a többi terméktől elkülönítve, csak zárt csomagolásban forgalmazható”.

A Libri egyik boltjának vezetőségében dolgozó egyik forrásunk elmondta, az első felháborodás után két könyvet, az azóta több tucat nyelvre lefordított Meseország mindenkié című antológiát és a Micsoda család! című lapozgatót egyszerűen áttették a gyermekkönyvek közül a gyereknevelési részlegbe – azaz „elkülönítették” –, és azokat változatlanul árulták. Az áthelyezés most is felmerül megoldásként, azonban akadnak olyan ifjúsági könyvek – mint az egyik először lefóliázott sorozat, Alice Oseman Heartstopper-kötetei –, amelyek nem rakhatók át csak úgy egyik polcról a másikra. Azzal viszont, hogy a kiadó 18 éven felülieknek ajánlja a más országokban inkább kamasz olvasókra számító könyveket, talán kivédhető lehet a további kényszercsomagolás.

A cikk további része csak előfizetőink számára elérhető.
Soha nem volt nagyobb szükség önre! A sajtó az olvasókért szabad, és fennmaradásunk előfizetőink nélkül nem lehetséges. Legyen előfizetőnk, tegyen egy próbát velünk és támogassa a demokratikus és liberális Magyarország ügyét!

Neked ajánljuk

Az Amerika–EU-vámalku tovább nyomhatja a magyar gazdaságot

Noha sikerült megfelezni az EU-t fenyegető amerikai vám mértékét, a 15 százalékos általános teher meglehetősen súlyos csapást mérhet az európai gazdaságokra, így a magyarra is. A magyar kormány szerint Orbán Viktor persze jobb megállapodást kötött volna, de a megegyezés az orosz gázimportra is hatással lehet. 

Megjött Barba papa

A Kőszegi Várszínház méretes színpada, több száz fős nézőtere és a Rózsavölgyi Szalon intim kávéház-színháza között igen nagy a különbség. Mégis működni látszik az a modell, hogy a kőszegi nagyszínpadon nyáron bemutatott darabokat ősztől a pesti szalonban játsszák. 

Gyógyító morajlás

Noha a szerző hosszú évek óta publikál, a kötet harminckét, három ciklusba rendezett verse közül mindössze három – a Vénasszonyok nyara után, a Hidegűző és A madár mindig én voltam – jelent meg korábban. Maguk a szövegek egységes világot alkotnak. 

Elmondható

  • Pálos György

A dán szerzőnek ez a tizedik regénye, ám az első, amely magyarul is olvasható. Thorup írásainak fókuszában főként nők állnak, ez a műve is ezt a hagyományt követi. A történet 1942-ben, Dánia német megszállása után két évvel indul.

Gyulladáspont

Első ránézésre egy tipikus presztízskrimi jegyeit mutatja Dennis Lehane minisorozata: ellentétes temperamentumú nyomozópáros, sötétszürke tónusok, az Ügy, a magánélet és a lassacskán feltáruló múltbeli traumák kényelmetlen összefonódásai.