Fandorin színre lép (Borisz Akunyin: Akhilleusz halála)

  • - kovácsy -
  • 2007. március 1.

Könyv

Grigorij Salvovics Cshartisvili grúz születésű orosz japanológus, irodalomtörténész, lapszerkesztő élete derekán úgy dönt, hogy új foglalkozást keres magának. A moszkvai metrón utaztában arra lesz figyelmes, hogy egy hölgy újságpapírba kötött könyvbe temetkezik. Közelebb hajol, s lám, olcsó krimit rejt a borító. Ráadásul a hölgy nem más, mint a saját felesége. "Írj jobbat, ha tudsz!" - mordul rá az asszony.

Grigorij Salvovics Cshartisvili grúz születésű orosz japanológus, irodalomtörténész, lapszerkesztő élete derekán úgy dönt, hogy új foglalkozást keres magának. A moszkvai metrón utaztában arra lesz figyelmes, hogy egy hölgy újságpapírba kötött könyvbe temetkezik. Közelebb hajol, s lám, olcsó krimit rejt a borító. Ráadásul a hölgy nem más, mint a saját felesége. "Írj jobbat, ha tudsz!" - mordul rá az asszony. Így kezdődik a történet - mármint a szerzőé, akinek megnyomta kissé a kedélyét az írók és az öngyilkosság témakörében összeállított impozáns, enciklopédikus kötet, amelyet háromszázötven, az önkéntes halált választó szerző életrajzával alátámasztva állított össze.

Az orosz krimipiacon a 90-es évek közepén még alig voltak hazai szerzők: Alekszandra Marinyina nyugalmazott rendőr alezredes, akinek egy egyszerű nyomozónő a visszatérő hőse, továbbá egy nemi erőszak miatt tíz évet ült férfiú, bizonyos Viktor Docenko, akinél egy afganisztáni veterán viaskodik az orosz maffiával. Úgy hírlik, hogy ezek a könyvek nem dicsekedhetnek különösebb irodalmi értékkel. Cshartisvili - alias Borisz Akunyin - tehát tundrányi teret látott maga előtt, ahová betörhetett írásaival. Új mesterségét, a krimiírást eleinte titokban gyakorolta - egy óra délelőtt, egy óra délután: annyi idő, amennyit addig számítógépes játékokkal foglalatoskodott számtalan egyéb tennivalója mellett.

Az Akhilleusz halála az immár tucatnyi regényből álló Fandorin-sorozat negyedik kötete (az első három - Azazel, Török csel, Leviathan - is megjelent magyarul, de így is hatalmas a lemaradás a német, angol, olasz és sok egyéb nyelvű fordításokhoz képest). Eraszt Petrovics Fandorin egyszerű hivatalnokból lett diplomatává, most éppen Japánból érkezik haza többévi szolgálat után, onnan hozott szolgájával, akivel szorgalmasan gyakorolják a keleti harcművészeteket. Ez természetesen hasznára válik majd a szélsebesen bonyolódó események során, amikor régi barátja, számos csata hőse, Szoboljev tábornok váratlan és megmagyarázhatatlan halálának rejtélyét igyekszik megfejteni. A nyomozás lendületesen halad, a történtek egyre ijesztőbb politikai dimenziókat nyernek, ugyanakkor egyre-másra omlanak össze Fandorin - és az olvasó - feltevései, és amikor már-már tisztán látnánk, kiderül, hogy valójában semmit sem tudunk. Fandorin elveszti megbízói bizalmát - ők pedig az övét, sőt gyanakvása fókuszába kerülnek -, aztán snitt, a végső összeütközést megelőző pillanatokban a történet megszakad. Elkezdődik viszont egy másik, egy drámai módon induló lendületes és kalandos fejlődésregény, amely később visszavezet minket az eredeti eseményekhez. Most látjuk csak tisztán azokat az apró részleteket, amelyeket a jó szimatú Fandorin sem sejtett meg. Mindenki mindent tud. Innentől kezdve csak abban bízhatunk, hogy egy sorozat főhőse halhatatlan, egyébként nyitott a kérdés, hogy miként alakulnak az események.

Akunyin regényei a XIX. század második felében, az orosz kultúra nagy fellendülésének korszakában játszódnak. Tobzódó tényismeret, veretes nyelvezet. Ez természetesen a fordítót, Bagi Ibolyát is dicséri, remek a szöveg, bár nem értem, hogy amikor a tábornokot franciául emlegetik, miért Michelle-ként szerepel a hős Fehér Generális keresztneve. (És ha már az akadékoskodásnál tartunk: Fandorin nem a Japán Császárság oroszországi nagykövetségén szolgált, hanem éppen ellenkezőleg.)

Irodalmárviták tárgya, hogy az Akunyin-regényekre mármost illeszkedik-e a posztmodern jelző. Bár az - igenlő választól húzódozó - alkotó véleménye az ilyen kérdésekben nem feltétlenül irányadó, túlzott áttételességet nem érdemes keresni a könyvben. A szerző saját munkáit tipologizálva a Fandorin-regényeket "félirodalminak" minősíti, szemben az általa "irodalminak" tekintett Pelageja-regényekkel (ezekből még egy sincs meg magyarul), amelyekben egy apáca nyomoz különös bűnügyekben, valamint a jelenben játszódó "nem irodalmiakkal". Ami valóban irodalmi gesztus, az a sztori megemelése a kulturális kontextus igényes, reflektív megjelenítésével. Miközben minden interjújában lenyilatkozza, hogy lejárt az ideje az író-vátesz szerepkörének, egyfajta népnevelő, kultúravédő funkciót szán a saját írásainak: a tömegkultúrát szeretné "megemelni". Ezt a célt szolgálhatja az "Eraszt P. Fandorin Isztoriko-Hudozsesztvennüj Muzejcsik" az interneten. A virtuális múzeum az Akhilleusz halála kapcsán például bemutatja azokat a korabeli személyiségeket, akik a szereplők előképei voltak, egykori képeken elénk tárja a helyszíneket és az olyan jellegzetes, a regényben is felbukkanó karaktereket, mint a kocsis vagy a kereskedő.

Európa Könyvkiadó, 2007, 384 oldal, 2200 Ft

Figyelmébe ajánljuk

Vörösben

Bohumil Hrabal novelláit Balassa Eszter, a társulattal sokat dolgozó dramaturg az Európa Kiadónál nemrégiben újra megjelent Véres történetek és legendák című gyűjteményes kötet alapján dolgozta át. Vörös a zokni, a nyakkendő, de még a hajszalag is – véres drámára jöttünk –, mégsem sorolható a horror műfajába Soós Attila rendezése. Fekete humorban gazdag sztorik elevenednek meg, groteszk stílusban feltárva a kisemberek mindennapos küzdelmeit.

Magánügyek, közügyek

A félhomályos színpadon egy női alak ül az íróasztalnál, mögötte vörös fényben füst gomolyog. Létezik egy színházi mondás: ahol egy előadásban füstgép vagy stroboszkóp jelenik meg, ott véget ér a minőség. Ám ez az előadás egy holokauszthoz kapcsolódó történetet mond el, a felszálló füstnek így óhatatlanul pluszjelentése is van.

Szintén zenész

  • - turcsányi -

Nyilván nincs új a nap alatt, mindenesetre a síkhülye gyerekrabló történetét láttuk már kétszer, s éppenséggel olvashattuk is volna, ha Evan Hunter (a számos álnéven alkotó Salvatore Albert Lombinót Ed McBainként ismerjük jobban) 1959-ben publikált regénye megjelenik magyarul, de nem jelent meg, noha a szerző távolról sem alulreprezentált alakja a magyar könyvkiadásnak, beleértve a komcsit is).

Patchwork művészportrékból

A Fuga leghátsó, ámde igen nagy méretű termében látható a művész 2012 óta futó sorozatának (Ember Embernek Embere) majdnem teljes összegzése. A magángyűjtőktől is visszakölcsönzött alkotásokkal együtt a kiállításon 34 mű szerepel – sajátos, „bogis” művészportrék a nemzetközi művészszcéna volt és jelenlegi nagyjairól. S bár G. Horváth mindenekelőtt festő, a művészi Pantheonjában szerepet kapnak szobrászok, fotósok, konceptuális alkotók és performerek is.

Delejező monstrum

Egy magyar regény, amelyben alig van valami magyar. Bartók Imre legújabb – nem is könnyű összeszámolni, hányadik – könyvének főszereplője a harmincas évei elején járó francia Damien Lazard, aki két év alatt szinte a semmiből robban be a nemzetközi profi sakkvilág szűk elitjébe, üstökösszerű felemelkedése már a világbajnok kihívóját sejteti.

Szenes Zoltán volt vezérkari főnök: A NATO-nak át kell vennie a drónvédelemmel kapcsolatos ukrán tapasztalatokat

A NATO alapvetően jól reagált az orosz csali drónok lengyelországi berepülésére, de az eset rávilágít arra, hogy a szövetség még nem készült fel a dróntámadásokra. A NATO-t politikai széttagoltsága is hátrányba hozza az orosz hibrid hadviselés elleni védekezésben – erről is beszélt nekünk a védelmi szövetség déli parancsnokság volt logisztikai főnöke.

„Előbb lövetem le magam, mint hogy letérdeljek”

Az elmúlt fél évben háromszor is országos hír lett Szolnok ellenzéki – MSZP-s – polgármesterének fellépéséből, egy tömegverekedés után például Pintér Sándor belügyminisztertől kért rendőröket a közbiztonság javításáért. Fideszes elődje örökségéről, Szolnok helyzetéről és a nagypolitikáról kérdeztük a 43 éves városvezetőt.