"Hét különböző néven" - Elie Wiesel író

Könyv

Még François Mauriac közbenjárására is csak nagy nehezen talált kiadót Az éjszakának, amely ma a holokausztról szóló irodalom egyik alapművének számít. A Nobel-békedíjas Elie Wiesellel 2008-as regénye, A Sonderberg-ügy hazai megjelenése apropóján telefonon beszélgettünk.

Magyar Narancs: Első és egyben leghíresebb művét, Az éjszakát még jiddisül írta. Mikor váltott franciára?

Elie Wiesel: Az éjszakát követő regényemet, A hajnalt már franciául írtam. A háború után Franciaországban kezdtem új életet. Buchenwald felszabadulása után nekem és még vagy négyszáz fiatalnak nem volt hová hazamennünk. Palesztinába akartunk menni mindannyian, de az angolok csak nagyon keveseknek engedélyezték a bevándorlást. Közülünk talán ha százan jutottak később ilyen engedélyhez. Franciaország viszont megnyitotta előttünk a kapuit, így kerültem - négy különböző gyermekotthont is megjárva - végül Párizsba. A francia lett tehát a nyelvem, és az amerikai életem során is az maradt, legalábbis íróként: Az éjszakát követően minden könyvemet franciául írtam. A Sonderberg-ügy, ha jól számolom, az ötvenhatodik könyvem, és ez is, akárcsak a többi, először Franciaországban jelent meg, s csak utána Amerikában.

false

MN: A Minden folyó a tengerbe siet című önéletrajzában említi, hogy Franciaországba érve lehetősége lett volna rabbinak tanulni, de nem élt vele.

EW: Gyerekfejjel Máramarosszigeten, a szülővárosomban még abban reménykedtem, hogy egyszer rabbi lesz belőlem: más vágyam sem volt, mint a Talmudot tanulmányozni, és egyszer majd egy kis falusi jesivában tanítani. A háború után azonban ilyen vágyam már nem volt. Mást akartam tanulni; filozófiát, irodalmat. De a háború után sem hagytam fel a Talmud tanulmányozásával - ma sem telik el úgy nap, hogy ne így tennék, de rabbi már nem akartam lenni.

MN: Helyette újságíró lett.

false

EW: Igen, egy véletlennek köszönhetően. És 25 évig maradtam is újságíró. Franciaországban kezdtem, majd egy francia lap megbízásából 1949-ben Izraelbe mentem, ahonnan viszont már egy izraeli lap, a Jediot Ahronot tudósítójaként tértem vissza Párizsba. Ez volt akkoriban a legszegényebb lap Izraelben. Voltak napok, amikor a szó szoros értelmében kenyérgondjaim voltak.

MN: Az újságírói megbízatásai közül ma melyiket tartja a legfontosabbnak?

EW: Ha egyet kéne kiemelnem, akkor az az Eichmann-perről szóló tudósításom lenne. A Jewish Daily Forwardnak, a világ legnagyobb jiddis nyelvű napilapjának készítettem. New Yorkban akkoriban négy jiddis nyelvű napilap működött, Párizsban három. De volt Buenos Airesnek és Montrealnak is lapja. Ma már egyetlen jiddis nyelvű napilap sem létezik. Nagy veszteség érte ezzel a nyelvet. Fennmaradtak persze más kiadványok, egy jiddis nyelvű hetilap például, néhanapján szoktam is cikket adni nekik, főleg a nyelv iránti szentimentalizmusból.

MN: Nagy horderejű eseményekről tudósított, de akadtak könnyedebb megbízatások is, ifjú újságíróként például a Párizsba látogató Miss Izrael gardedámjává kellett szegődnie, és találkozott Miss Európával is.

EW: Néha úgy éreztem, mintha Hollywoodban lennénk. A bökkenő csak az volt, hogy bár semmi pénzem nem volt, saját zsebből kellett megoldanom valahogy a vendéglátást.

MN: Hogy anyagi helyzetén lendítsen, pályája legelején egy-két hét alatt összedobott egy öntől vett idézet szerint "minden izgalmat nélkülöző romantikus kémregényt".

EW: Folytatásokban jelent meg egy hetilapban, amiért öt dollárt kaptam számonként. Akkoriban ez nagy pénznek számított. Elisa Carmeli néven írtam, azért választottam, mert jól hangzott. De hogy miről szólt a történet, azt ma már nem tudnám megmondani. Most, hogy az egyetemem archívumot állít össze az írásaimból, összeszámolták, hogy a sajátomat is beleszámolva hét különböző néven publikáltam. Volt, hogy apám nevét, a Slomót használtam, de a szépségkirálynőkkel való újságírói kalandjaimat is más néven írtam alá.

MN: Irodalmi mentorát, François Mauriacot is újságíróként ismerte meg.

EW: Gyakorlatilag neki köszönhetem az irodalmi pályafutásomat. Ő volt az, aki végül kiadót talált Az éjszakának. Sokat segített abban, hogy megismerjen a világ. Közeli barátom volt, és irodalmi szövetségesem. Újságíróként kerestem fel, s mivel a lapom, az izraeli Jediot Ahronot azzal bízott meg, hogy készítsek interjút Pierre Mendés France miniszterelnökkel, abban a reményben kerestem fel Mauriacot, hátha a közbenjárására el tudok jutni az elnökhöz. Egy életre szóló barátságot köszönhetek ennek a találkozásnak.

MN: Azt írta a memoárjában: "Lealacsonyító, hogy állandóan védekeznünk kell, és azt kell hangsúlyoznunk, nem a meggazdagodás és az anyagi javak reményében vállaljuk a tanúskodást... Minden szerző (legyen az regényíró, filozófus vagy történész), aki valaha is írt a holokausztról, életének egy szakaszában kénytelen volt tiltakozni ezek ellen a vádak ellen."

EW: Az ilyen vádakra nem szabad odafigyelni. Komoly ember ilyet nem ír le. Aki ilyesmivel vádaskodik, annak halvány fogalma sincs a holokausztról.

false

MN: A memoárjában egy konkrét esetet is említ, egy befolyásos amerikai kritikus támadását, aki kétségbe vonta Az éjszaka hitelességét.

EW: Ebben az esetben másról volt szó, egy megkeseredett ember irodalmi féltékenységéről. Az illető mindenkit célba vett, nem én voltam az egyetlen, akinek nekitámadt. A héber irodalomban létezik is egy kifejezés az írókkal szembeni féltékenységre. Úgy látszik, ez a fajta féltékenység örökkévaló.

MN: Több helyen is írja, hogy a holokauszt nem a megfelelő kifejezés a történtekre.

EW: Már bánom, hogy az elsők között voltam, sőt vannak, akik szerint én voltam a legelső, aki ebben az összefüggésben kezdte használni a holokauszt kifejezést. Nincs szó, ami leírná azt, ami történt. Ma már inkább a pusztítás héber megfelelőjét használnám. Két templomunkat lerombolták, ez volt a harmadik kísérlet a templom elpusztítására.

Figyelmébe ajánljuk

Tej

Némi hajnali bevezetés után egy erősen szimbolikus képpel indul a film. Tejet mér egy asszonykéz egyre idősebb gyerekei csupraiba. A kezek egyre nagyobbak, és egyre feljebb tartják a változatlan méretű csuprokat. Aztán szótlanul reggelizik a család. Nyolc gyerek, húsztól egyévesig.

Dal a korbácsolásról

„Elégedetlen vagy a családoddal? (…) Rendelj NUKLEÁRIS CSALÁDOT az EMU-ról! Hagyományos értékek! Az apa férfi, az anya nő! Háromtól húsz gyerme­kig bővíthető, szja-mentesség, vidéki csok! Bővített csomagunkban: nagymama a vármegyében! Emelt díjas ajánlatunk: főállású anya és informatikus apa – hűséges társ, szenvedélye a család!”

Sötét és szenvedélyes séta

Volt már korábban egy emlékezetes sétálószínházi előadása az Anyaszínháznak az RS9-ben: a Budapest fölött az ég. Ott az indokolta a mozgást, hogy a történet a város különböző pontjain játszódik. Itt a vár hét titkot rejtő terme kínálja magát a vándorláshoz. Az RS9 helyszínei, a boltozatos pincehelyiségek, az odavezető meredek lépcső, ez a föld alatti világ hangulatában nagyon is illik a darabhoz.

Egymásra rajzolt képek

A kiállított „anyag első pillantásra annyira egységes, hogy akár egy művész alkotásának is tűnhet” – állítja Erhardt Miklós a kiállítást megnyitó szövegében. Ezt csak megerősíti a képcímkék hiánya; Széll Ádám (1995) és Ciprian Mureșan (1977) művei valóban rezonálnak egymásra.

Komfortos magány

  • Pálos György

A szerző az első regényével szinte az ismeretlenségből robbant be 2000-ben az irodalmi közéletbe, majd 2016-ban újra kiadták a művét. Számos kritika ekkor már sikerregényként emlegette, egyes kritikusok az évszázad regényének kiáltották ki, noha sem a szüzséje, sem az írásmódja nem predesztinálták a művet a sikerre.

Eli Sarabi kiszabadult izraeli túsz: Az antiszemitizmus most még erősebb, mint az elmúlt évtizedek alatt bármikor

2023. október 7-i elrablása, majd másfél évvel későbbi kiszabadulása után Eli Sarabi Túsz című könyvében írta le az átélt megpróbáltatásokat. Most bátyja kíséretében a világot járja, hogy elmondja, mi segítette át a fogság napjain, milyen tapasztalatokat szerzett a fogva tartóiról, és hogyan hozott döntést arról, hogy nem szenvedéstörténet lesz mindez, hanem mentális küzdelem az életért.

A 11 cigánytörvény: így konzerválja a romák kirekesztését a jogrend

A szabad iskolaválasztás, a befagyasztott családi pótlék, a közmunka, a csok, a tankötelezettség csökkentése – papíron mind általános szabály, a gyakorlatban azonban osztályt és rasszt különít el. Ezek a rendelkezések nem a szó klasszikus értelmében „cigánytörvények”, hatásukban, működésükben, következményeikben mégis azok – írja Horváth Aladár.

„Hadd legyen már véleményem!”

Háromgyermekes anya, legidősebb lánya középsúlyos értelmi fogyatékos. Rendőr férjét, aki másodállásban is dolgozik, alig látja. Az állam magára hagyta őket – ahogyan a sorstársait is. Felszólalt Magyar Péter országjárása során, s a pártelnök segítséget ígért.