poeta.doc

Kiénekelt szenvedély

Könyv

Szőnyi Ferenc:  Miféle Orpheusz

A holtak közt ha nem talállak

tovább kereslek idefent

kit takarnak a síró vállak

milyen túlélő idegent

miféle Orpheusz leszek még

ladiktalan tavon hova

perelve meddig milyen emlék

mindigek közt milyen soha

vigyázz vigyázz ha megtalálom

nem engedem többé veled

annyi sok éve annyi szálon

szívedbe rontó életed

s a lant a lant fülelve várnak

folyó citromfa délvidék

a holtak közt ha nem talállak

kénytelen leszek élni még

s perelve is tovább kereslek

átjárható minden határ

ne szólj kövess ma már a tested

akár az égre lelt madár

most már a föntnek mérge jár át

most már meg kéne hallanod

a fájdalom kromatikáját

a fölfeszített dallamot

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ha nem egészen két évvel ezelőtti halála óta immár végleges vonásokkal rendelkező arcképét valamelyik költői iskola tablójára kéne feltenni, akkor Szőnyi Ferenc helyét talán valahol az 1946 és 1948 között megjelent, rövid életű, de nagy hatású Újhold folyóirat követőinek körében találnánk meg. Versei nem Pilinszky második korszakának szikárságában vagy Nemes Nagy Ágnes józanító tárgyilagosságában osztoznak, inkább Lator Lászlónak a közvetlen érzékelés révén valahogy mindig értelemmel is átitatott szenvedélye, Nemes Nagy életé­ben kiadatlanul maradt alanyibb versei, illetve Pilinszky pályafutása első szakaszának klasszikusabb veretű, rímes darabjai juthatnak az eszünkbe.

Mindenekelőtt Szőnyi formakultúráját kell kiemelni: enélkül nyilván jelentős műfordítói életművét sem tudta volna létrehozni, és a limerik rendkívül nehéz, nagy költői gyakorlatot igénylő kisműfajának sem lett volna egyik mestere. Míg olykor nála jóval nagyobb közismertségnek örvendő költők is partra vetett albatroszként totyognak ennek az öt, legtöbbször a drasztikumig pajzán sornak a szűkre szabott terében, Szőnyi virtuóz megoldásait hosszan lehetne idézni – ha ezek a versek tűrnék a nyomdafestéket.

A magyar, sőt a világirodalom egyik rekordjának is csúcstartója. A világ legrövidebb szonettjét egy francia költő – és talán nem mellesleg, feltaláló –, Charles Cros írta százötven éve: a hagyományosan tizennégy soros versnek, mint az első strófa is mutatja, kiejtve mindegyik sora csak egyetlen szótag „Ô / Femme, / Flamme / Eau!”, azaz: „Ó, / Nő, / Láng, / Víz!”. Magyar nyelven Szőnyi Ferenc állította be ezt a világrekordot. Korábban Marsall László már írt egy hasonlóan rövid, egy szótagos sorokból álló szonettet – ez a Balsors etűdök első darabja –, de nála a tizenharmadik sorban kétszótagos szó szerepel. Szőnyi egyik utolsó, már a kórházi ágyon írt versének címe Kétség: „Vég- / nap? / Mag- / lét? // Szép. / Csak / vak / még. // Kar- / dal / szól. // Fent? / Lent? /Hol?”

Ebben a versben szétválaszthatatlanul összekapcsolódik a formában való játékos gyönyörködés és a sokszor tragikus regiszterben megszólaló szenvedély. Akik ismerték, tudják, a kitűnő tenor adottságait szívesen megmutató Szőnyi karakterében tényleg volt valami operai, egyik emlékezésében Szántó Piroska egyenesen a Szigligeti Alkotóház „lágyszívű kántorának” nevezi. Aki az életben vagy az irodalomban operai karakter, az szenvedélyes, de ezt a szenvedélyt, épp a kiéneklése révén, valahogy szublimálja is: a könny és a kacagás nem igazi könny és kacagás, hanem – és itt talán helyénvaló a közhely –, több is, kevesebb is annál.

Ennek az alapállásnak szép, sőt, talán a legszebb példája a Miféle Orpheusz. A váltakozó kilenc és nyolc szótagos sorok sajátos dallammal, a jambus (ti-tá) szabályos ismétlődéseivel ringatnak. Várady Szabolcs Te megjelensz-e? című verse is éppen ebben a formában íródott, csak ott a rímek mentén a vers négysoros strófákba van rendezve. Várady nem operai alkat, inkább operahallgatói: az ő megszólalója nem feledkezik bele az áriába. Illetve egy darabig hagyja magát a ritmus hullámain elzsongulni, de hamar eljut arra a felismerésre, hogy csak egy „kényelmes ósdi mérték”-ben „araszolgat”, illetve – továbbra is a modern ember reflexiójával – ennyi engedményt tesz: „Vagy mondjuk inkább: ringatózom, / ó istenem, a dallamán? / Fülemben réges-régen óvom, / akárha mindig hallanám.”

A Várady-vers lírai énje korszerűtlen ruhát ölt magára, amelyet a végére szépen kényelmesre hord. Szőnyi beszélőjén már az elején sem lötyög a jelmez, ő nem beszél ki a szerepéből, nem hoz létre ugyanazon a versen belül új beszédpozíciót, hanem végig azt a hangot modulálja, amelyet már az első sorral, sőt már a címmel megszólaltat. Orpheusz, a szeretett nőért az alvilágba leszálló költő nevének címbe emelése – ráadásul a csalódott „miféle” kiegészítéssel – tragikus verset ígér.

Az első két sor az evidencia erejével hat: nem tudom elfogadni a halálodat. A második sorpár a túlélő keserű tudathasadásáról szól, de mintha minderre csak azért lenne szükség, hogy a vers még egyszer elkezdődhessen, a negyedik sorral. Mert az itt következő sorok sokkal kevésbé egyértelműek: nem kijelentenek, hanem kérdeznek – „miféle Orpheusz leszek még” –, az értelem helyett inkább az érzékekre hatnak: a „tavon hova” inkább a hangzásával jelent valamit, mint azzal, amit leír, a hetedik és a nyolcadik sor m betűs alliterációja pedig különösen ilyen: „perelve mindig milyen emlék / mindigek közt milyen soha”.

A következő négy sor jó tempóérzékkel szólítja meg a vers címzettjét, miközben az egészen továbbra is valami zeneiszínpad-szerűség uralkodik, a szóismétlések – „vigyázz vigyázz”, „annyi sok éve annyi szálon” – és a „szívedbe rontó életed” szinte tizenkilencedik századi dikciója révén. Ezt csak fokozza a következő négy sor, amely érzésem szerint a vers csúcspontja: a gondos előkészítés után a költő itt már mindent megengedhet magának. Hiszen ugyan ki merné ma komolyan versben leírni a „lant” szót? Főleg egymás után kétszer. És Szőnyi hangja nem bicsaklik meg, sőt, a „citromfa délvidék” goethei színezetet hoz be a versbe, mintha Mignon – ifj. Johann Strauss által megzenésített – dalára utalna a Wilhelm Meister tanuló­éveiből: „Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn”. A szakasz (mert bár ezek nincsenek jelölve, a versek négysoros, keresztrímekkel tagolt szakaszokból állnak) második sorpárjának evidenciája a vers első soraihoz kapcsolódik: „a holtak közt ha nem talállak / kénytelen leszek élni még”.

Itt talán be is lehetett volna fejezni – csakhogy akkor túl kerek, túl harmonikus lenne az egész. Mert ha ezután már nem is jutunk el a korábbi magaslatokra, fontos szerepe van a „cifrázásnak”, az előhúzódó kódával való lezárásnak. A fölfelé szálló madár képe előkészíti a vers befejezését, amely a „kromatika” kijózanító szakkifejezése után a végén a szó szoros értelmében dallammá oldódik.

Figyelmébe ajánljuk

Mint a moziban

Fene se gondolta volna néhány hete, hogy az egyik központi kérdésünk idén januárban az lesz, hogy melyik magyar filmet hány százezren látták a mozikban. Dúl a számháború, ki ide, ki oda sorol ilyen-olyan mozgóképeket, de hogy a magyar film nyer-e a végén, az erősen kérdéses továbbra is.

Talaj

Thomas érzékeny kisfiú, nem kamaszodik még, mint az első szőrszálak megjelenésére türelmetlenül várakozó bátyjai. Velük nem akar játszani, inkább az udvaron egy ki tudja, eredetileg milyen célt szolgáló ládában keres menedéket, s annak résein át figyeli a felnőtteket, szülei élénk társasági életét, vagy kedvenc képregényét lapozgatván a szintén még gyerek (bár történetesen lány) főszereplő helyébe képzeli magát, és sötét ügyekben mesterkedő bűnözőkkel küzd meg.

Felszentelt anyagpazarlás

Ha a művészet halhatatlan, halandó-e a művész? Tóth László (fiktív) magyar építész szerint láthatóan nem. Elüldözhetik itthonról a zsidósága miatt, és megmaradt szabadságát is elvehetik az új hazában, elszakíthatják a feleségétől, eltörhetik az orrát, ő akkor sem inog meg. Hiszen tudja, hogyha őt talán igen, az épületeit nincs olyan vihar, mely megtépázhatná.

Törvénytelen gyermekek

Otylia már várandós, amikor vőlegénye az esküvő előtt elhagyja, így lánya, Rozela házasságon kívül születik. Később Rozela is egyedül neveli majd saját gyermekeit. A három nővér, Gerta, Truda és Ilda egy észak-lengyelországi, kasubföldi faluban élnek anyjukkal, az asszony által épített házban.

Átverés, csalás, plágium

Az utazó kiállítást először 2020-ban Brüsszelben, az Európai Történelem Házában rendezték meg; a magyarországi az anyag harmadik, aktualizált állomása. Az eredetileg Fake or Real címen bemutatott kiállítás arra vállalkozik, hogy „féligazságok és puszta kitalációk útvesztőjében” megmutassa, feltárja a tényeket, az igazságot, amihez „követni kell a fonalat a labirintus közepéig”. A kiállítás installálása is követi a labirintuseffektust, de logikusan és érthetően.

Kire ütött ez a gyerek?

Az 1907-ben született dráma eredetiben a The Playboy of the Western World címet viseli. A magyar fordításokhoz több címváltozat is született: Ungvári Tamás A nyugati világ bajnokának, Nádasdy Ádám A Nyugat hősének fordította, a Miskolci Nemzeti Színházban pedig Hamvai Kornél átültetésében A Nyugat császáraként játsszák.

2 forint

„Újabb energiaválság felé robog Európa, ebből kellene Magyarországnak kimaradni, ami nem könnyű, hiszen ami most a magyar benzinkutakon történik, az már felháborító, sőt talán vérlázító is” – e szavakkal indította Orbán Viktor a beígért repülőrajtot indiai kiruccanása után. Hazatérve ugyanis a miniszterelnök szembesült egynémely adatsorral, meg leginkább azzal, hogy, a legendás Danajka néni szavaival élve, „drágulnak az árak”. Az üzemanyagé is.

Kiárusítás

Lassan másfél éve szivárgott ki, hogy az állam egy olyan arab befektetőnek, Mohamed Alabbarnak adná Budapest legértékesebb egybefüggő belterületét, a Rákosrendezőt, aki mindenféle felhőkarcolót képzel oda, egyebek mellett a Hősök tere látképébe belerondítót is.

24 óra

„Megállapodást kellene kötnie. Szerintem tönkreteszi Oroszországot azzal, ha nem köt megállapodást – mondotta Trump elnök a beiktatása utáni órákban Vlagyimir Putyinról, majd hozzátette azt is, hogy „szerintem Oroszország nagy bajba kerül”. Trump azt is elárulta, hogy telefonbeszélgetést tervez az orosz elnökkel, de még nem tudja, mikor. Nemrég azt is megjegyezte, hogy Oroszország egymillió embert veszített az Ukrajna ellen indított háborújában. (Ez a szám az orosz áldozatok felső becslése.)

A Menhir

Bár soha nem jutott a hatalom közelébe, mérgező jelenlétével így is át tudta hangolni a francia közgondolkodást. Több mint fél évszázadig volt elmaradhatatlan szereplője a politikai életnek. Újrafazonírozott pártját lánya, Marine Le Pen, eszmei hagyatékát az alt-right francia letéteményese, Éric Zemmour viszi tovább.

Nehogy elrabolják

Huszonéves nőként lett vizsgáló a magyar rendőrségen, és idővel kivívta férfi kollégái megbecsülését. Már vezetői beosztásban dolgozott, amikor az ORFK-hoz hívták; azt hitte, szakmai teljesítményére figyeltek fel – tévedett. Patócs Ilona A nyomozó című könyve nem regény, hanem egy karrier és egy csalódás dokumentuma.