„Ettől fogva Marika nem fogadta a köszönésemet”

Sorköz

Botrány a szigligeti alkotóház állóeszközeinek selejtezési eljárása során és egyéb sérelmek.

1980-ban a szigligeti alkotóház felújítási munkálatai előtt revizori jegyzőkönyv készült az ott található ingóságokról. A jegyzőkönyvben az ott található bútorokat is sorra vették, és megállapították, hogy a feleslegessé vált elhasználódott bútorokat mielőbb selejtezni kéne. Nem találtunk adatot arra vonatkozóan, hogy miféle bútorokról lehetett szó, ám az bizonyos, hogy az 1953 óta működő alkotóházban, amely a 2. világháború előtt az Esterházyak birtokában volt, igen szedett-vedett garnitúra volt a nyitás idején.

„Az átalakítási munkálatok 1952 szeptemberében kezdődtek, az anekdota szerint »Péter bácsi«, a kastély egykori kertésze árulta el a munká­soknak, hogy a grófné hová rejtette azokat a kincseket, amelyeket az oroszok elől menekülve nem tudott magával vinni. A történet annyiban igaz volt, hogy a munkálatok során a kastély pincéjében valóban számos műtárgyat találtak, ám ezt rendőrségi nyomozás követte, amely megállapította, hogy 1949-ben, amikor az épületet tatarozták, a vízvezeték-szerelők már eljutottak az elfalazott részhez, és »a kastély gondnokával szövetkezve« sok mindent elloptak. De még így is egy rakás értékes holmi került elő, ám ezekből semmi nem jutott vissza a kastélyba; az Irodalmi Alap elsősorban bizományiból beszerzett bútorokkal rendezte be az újonnan kialakított vendégszobákat” – írtuk a szigligeti alkotóház születéséről szóló cikkünkben, de ahhoz valószínűleg Péter bácsi szellemét kellene megidéznünk, hogy kiderüljön, az 1980-as években ezeket az eleve használt bútorokat tartotta-e a revizor selejtezésre érettnek, vagy már valamiféle újabban beszerzett garnitúrát.

A selejt bosszúja

Bárhogy is történt, erről valamilyen úton-módon a Művészeti Alap irodalmi szakosztályának (ami a szigligeti alkotóház „gazdája” volt) dolgozói is tudomást szereztek, és természetesen nagy reményekkel várták az amortizálást.

Szakosztályunk dolgozói többször is szóvá tették, hogy igényt tartanak a bútorokra. (…) Egyed Istvánné úgy tájékoztatott, hogy tudomása szerint Török Béla igazgatóhelyettes körözni fogja a selejt-bútorok listáját. Ez nem történt meg, legalábbis sem én, sem szakosztályunk dolgozói nem értesültek a selejtezésről

– írta felháborodottan 1980 januárjában kelt levelében Funk Miklós, a Művészeti Alap irodalmi szakosztályának vezetője főnökének, Vészits Ferenc igazgatónak, miután az alkotóház dolgozói nemcsak kiválogatták és megvették a nekik tetsző dolgokat, de a többit meg eladták a bizományinak. Funk ezzel kapcsolatban természetesen a „demokrácia hiányát” sérelmezte. „Erről az eljárásról igen rossz véleményem van. Mindenek előtt jogosnak tartom azt, hogy elsősorban a Szigligeten dolgozók juthassanak ilyen alkalmakkor a kiselejtezett holmikhoz, de lehetőséget kellett volna adni óra, hogy az Alap összes dolgozója értesüljön a selejtezésről, mert így demokratikus a dolog, nem néhány »jól értesült« kiváltsága kell legyen az ilyen lehetőség” – írta, majd ezzel zárta sorait: „Az eljárás ellen tiltakozom, kérlek szíveskedj kivizsgálni az ügyet, mert úgy érzem, jogos a dolgozók panasza, sérelem érte azokat, akiket nem tájékoztattak”.

Sajnos, olyan írásos feljegyzést nem ismerünk, ami az ezt követő vizsgálatról számolt volna be, ellenben van egy levél a nyolcvanas évek elejéről, közvetlenül a bútorselejtezést követő időből. Egy jeles műfordító írta, és csak nagyon nagy jóindulattal nevezhető üdülői élménybeszámolónak. Ám van benne egy utalás arra, hogy alkotóháznak új vezetője van…

Nyitott ajtó mögött

E levél valós tartalmáról viszont azért érdemes szólni, mivel az egyértelműen mutatja, hogy a Művészeti Alap hogyan kezelte az írókat, műfordítókat…

„Funk Miklós tolmácsolta a Vezetőség ama kívánságát, hogy beutalási kérésem teljesítése érdekében írásban jelentsem ki: megígérem, hogy a jövőben magatartásommal nem sértem a szigligeti alkotóház dolgozóinak érzékenységét”

– írja az ekkor 62 éves műfordító a levél bevezetőjében, ami ettől kezdve folyamatos mentegetőzés és a sérelmek felsorolása. A szerző persze gyorsan hozzáteszi, hogy „e kívánságot annál is inkább készséggel teljesítem, mert legjobb tudásom, emlékezetem szerint a múltban sem, soha nem volt semmiféle összeütközésem az Alkotóház alkalmazottaival; sőt két évtizedes ismertségünk a legkellemesebb, mondhatni már-már baráti volt – ezt joggal érezhettem így, hiszen érkezésemkor az irodai dolgozókkal, Marikával, Zsuzsival és az egyik-másik régebbi felszolgálóval mindig baráti öleléssel, csókkal üdvözöltük egymást, így legutóbb is”.

Csakhogy a baráti hangulatot hamar felváltotta a fagyos elégedetlenség. „A félreértést most, a nyitás utáni első turnusban, talán az okozta, hogy a ház a legutóbbi átalakításának néhány hiányosságával illetve új házi- és beutalási rend egynémely pontjával kapcsolatos észrevételeimet – miként több írótársam – a vezetőnek és a személyzetnek is említettem; mindig hangsúlyozva azonban, hogy az észrevételek, s általában a rosszkedvünk semmiképp sem az ő munkájuknak szól – írja, majd következik happy endnek végképp nem nevezhető finálé: – Amikor eljövetelemkor szokás szerint bementem elbúcsúzni, szó szerint ezt mondtam az új vezetőnek: »Marika (vélhetően nem ugyanarról a Marikáról van szó, aki érkezéskor a csókot kapta – L. T.) ismételten kijelentem, hogy örülök a kinevezésének, mi Magát szeretjük, a munkáját becsüljük«. Az odavetetett rövid válasz – megint csak szó szerint – ez volt: »Én viszont nem szeretem magát!« Neveletlen, bántó tehát nem én voltam”.

Ráadásul mindez nem csak afféle kincstári mentegetőzés volt valamiféle homályos sérelem okán. A jeges bánásmód a levél írója szerint nagyon is konkrét volt: „Érkezésemkor rögtön észrevettem, hogy rossz a szobám ajtaja, nem csukódik, így a szobám mintegy megnagyobbodott a folyosóval”. A műfordító ezért szólt az egyik alkalmazottnak, hogy csináljanak valamit, ám másnap délben sem adta becsukni az ajtót, s elmondása szerint nem tudott éjszaka aludni a folyosói zajoktól. Jelezte, ha estig nem csinálják meg az ajtót, összecsomagol és hazamegy.

„Egy óra múlva jó volt az ajtó, de Marika ettől fogva nem fogadta a köszönésemet”

– írja, és hozzáteszi, hogy valószínűleg azzal is kihúzta a gyufát a személyzet körében, hogy az volt a kívánsága, a reggelijét hagyják az asztalon.

„Ha azt Alkotóház dolgozói úgy érzik, hogy egyáltalán nem nekik szóló kezdeti rosszkedvemmel megbántottam őket, ezúton fejezem ki sajnálkozásomat” – zárja sorait a „helyzetbe hozott” beutalt, aki végezetül arra kérte az Irodalmi Szakosztály vezetőségét, hogy levelét „szíveskedjenek megmutatni” a szigligeti alkotóház alkalmazottainak is.

Maradjanak velünk!


Ez a Narancs-cikk most véget ért – de még oly sok mindent ajánlunk Önnek! Oknyomozást, riportot, interjúkat, elemzést, okosságot – bizonyosságot arról, hogy nem, a valóság nem veszett el, még ha komplett hivatalok és testületek meg súlyos tízmilliárdok dolgoznak is az eltüntetésén.

Tesszük a dolgunkat. Újságot írunk, hogy kiderítsük a tényeket. Legyen ebben a társunk, segítse a munkánkat, hogy mi is segíthessünk Önnek. Fizessen elő a Narancs digitális változatára!

Jó emberek írják jó embereknek!

Figyelmébe ajánljuk

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Érzések és emlékek

A magyar származású fotóművész nem először állít ki Budapesten; a Magyar Fotográfusok Házában 2015-ben bemutatott anyagának egy része szerepel a mostani válogatásban is, sőt a képek installálása is hasonló (ahogy azonos a kurátor is: Csizek Gabriella).

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.

Akkor és most

Úgy alakultak dolgaink, hogy az 1991-ben írt, a 80-as évek Amerikájában játszódó epikus apokalipszis soha korábban nem volt számunkra annyira otthonos, mint éppen most. Néhány évvel ezelőtt nem sok közünk volt az elvekkel és mindennemű szolidaritással leszámoló, a nagytőkét a szociális háló kárára államilag támogató neoliberalizmushoz.

Gyurcsány abbahagyta

Arra, hogy miért, és hogy miért pont most hagyta abba, lehet racionális magyarázatot találni a külső szemlélőnek is, azzal együtt, hogy e személyes döntés valódi okairól biztosat egyetlen ember tudhat; esetleg kettő. A DK (is) csúnyán megbukott a tavaly júniusi EP-választáson, és bejött a képbe Magyar Péter és a Tisza; és a vak is látta, hogy ha van jövő az ellenzéki oldalon, az a Tiszáé. Ha valaki, akkor a Tisza kanyarítja be az addig ilyen-olyan ellenzéki pártokkal rokonszenvező és mérsékelt lelkesedéssel, de rájuk szavazó polgárokat.

Lengyel Tamás: A hallgatás igen­is politizálás!

Elegem van abból, hogyha elhangzik egy meredek kijelentés, amelytől, úgy érzem, kötelességem elhatárolódni, vagy legalábbis muszáj reagálnom, akkor felcímkéznek, hogy én politizálok – míg aki csak hallgat, az nem politizál – mondja interjúnkban a színész, aki azt is elárulta, hogy melyik politikusra hajaz leginkább a kormánypárti álinfluenszere.