Schein Gábor: Ó, rinocérosz

Részletek a járványról

  • Schein Gábor
  • 2020. április 27.

Sorköz

"Ezt a két verset Ó, rinocérosz című, készülő könyvem részeként nem most, hanem hónapokkal ezelőtt írtam. Természetesen nem gondoltam, és nem vártam, hogy amit bennük leírtam, konkrét valósággá válik. A vírus számomra akkoriban metafora volt. "

142.

Vírusködök szürke ragacsát isszuk. Isszuk reggel és este.

Isszuk és isszuk. Alagutakat ásunk, melyekbe folyékony nitrogént

fogunk önteni, hogy megfagyjon a föld, és lehűtse a túlhevült

várost. A karanténban szűken vagyunk, de hát védekezni kell,

és a vírusok szeretik a meleget. Az utakat lezárták

a katonák. Mégis van, aki besurran a lakásába, vagy szökni

próbál. Nem tudja, ez milyen veszélyes. A környéken

megjelentek az első keverékek, az erdőbe szökött kutyáktól

és a farkasoktól születtek. Az elvadult macskák nem emlékeznek

arra az időre, amikor engedelmeskedniük kellett. Az állatkertből

kitörtek az éhező vadak, állítólag egy rinocérosz vezeti őket.

Az előírásokat mindenki szigorúan tartsa be. Sötétedés után

a karantén területén se lépjen senki az utcára. Naponta többször

bő vízzel, szappannal mossunk kezet. Senki se vegye le

a védőmaszkját. Akinek nincs, nejlonzacskót használjon.

A lázas betegeket az elkülönítőbe kell vinni. A fosztogatókat,

a defetistákat és a rémhírek terjesztőit a katonaság helyben lelövi.

Vírusködök szürke ragacsát isszuk. Isszuk reggel és este.

A holttesteket a kijelölt egységek elégetik, a hamut elássák. Isszuk

és isszuk. Minél hamarabb el kell készülnünk az alagutakkal.

149.

A fedél lecsukódik, egy vírus másolni kezdi génjeit. A halál,

jegyezte föl a rinocérosz, a legérzékibb esemény. A sejtek végső

ragyogása. Másolás és evés. A rothadó húst végül baktériumok

emésztik föl, lefordítanak bennünket a maguk bakteriális

nyelvére. Ami marad, a gombáké, a férgeké. Mily csodálatos

a gondviselés, jegyezte föl a rinocérosz, amely végtelenül sok

másológépet helyezett a világűrnyi gyomorba, és azt mondta,

legyen fény. Ez volt a feltörhetetlen kód. És lett fény, lett reggel

és este. A gének őrült burjánzása. És támadt hozzá száj is,

amely beszélni tud a folyamatokról. Goethének persze ennyi fény

sem volt elég. Minden bérc fölött és minden völgyben zakatol

a másológép. Nincs nyugalom. Áldott légy, fotoszintézisünk

első reggele, és áldott legyen minden húsevő esténk.

Ezt a két verset Ó, rinocérosz című, készülő könyvem részeként nem most, hanem hónapokkal ezelőtt írtam. Természetesen nem gondoltam, és nem vártam, hogy amit bennük leírtam, konkrét valósággá válik. A vírus számomra akkoriban metafora volt.

Egy olyan mentális-társadalmi folyamat metaforája, amelyben a félelem és a bezárkózás egész Európában újra megnöveli az elfogadást a központi ellenőrzésre épülő politikai kényszerek és uralmak iránt, sőt éppen egy újfajta totalitarizmus kiépülése fogja beteljesíteni az emberek félelem és bizalmatlanság szülte vágyait. Nem csupán Magyarországon, hanem a nyugati társadalmakban is. A két vers közül az egyik ezért utal az idén száz éve született és ötven éve meghalt Paul Celan Halálfúga című versére.

A most elszabaduló járvány hónapokra átszabja hétköznapjainkat. Minden közösség, minden család mindent meg fog tenni azért, hogy megóvja az övéit. A legnehezebb most is azoknak az öregeknek és hajléktalanoknak lesz, akik körül nincsen család. Remélhetőleg kevesen kapják el a betegséget, és nem szed sok áldozatot. Ezeknek a heteknek a jó és rossz tapasztalatai hosszú időre velünk maradnak.

Európa most megváltozik. Még nem tudjuk, hogyan. Még nem tudjuk, mi előtt állunk. Még nem tudjuk, milyen társadalmi reakciókat hív elő a járvány. Érhetnek bennünket fájdalmas és kellemes meglepetések is. De most természetesen a félelmek uralják a képzeletünket. Tudjuk, hogy valaminek a kapujában állunk, amit nem ismerünk. Nem ismerjük azoknak a mentalitásoknak és gondolatoknak a bonyolult természetét, amelyek majd most születnek. Abban azonban biztos vagyok, hogy a következő éveinket ezek fogják meghatározni.

Azt kívánom, hogy a betegség árnya ne borítsa homályba a látásunkat. Azt kívánom, hogy a betegség közepette is tudjunk örülni az életnek, a napsütésnek és egymásnak. Néha éppen a beteg ember érzi legvilágosabban, mit jelent, hogy a létezés tenyerében ül.

Vigyázzunk és figyeljünk egymásra!

Figyelmébe ajánljuk

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Érzések és emlékek

A magyar származású fotóművész nem először állít ki Budapesten; a Magyar Fotográfusok Házában 2015-ben bemutatott anyagának egy része szerepel a mostani válogatásban is, sőt a képek installálása is hasonló (ahogy azonos a kurátor is: Csizek Gabriella).

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.

Akkor és most

Úgy alakultak dolgaink, hogy az 1991-ben írt, a 80-as évek Amerikájában játszódó epikus apokalipszis soha korábban nem volt számunkra annyira otthonos, mint éppen most. Néhány évvel ezelőtt nem sok közünk volt az elvekkel és mindennemű szolidaritással leszámoló, a nagytőkét a szociális háló kárára államilag támogató neoliberalizmushoz.

Gyurcsány abbahagyta

Arra, hogy miért, és hogy miért pont most hagyta abba, lehet racionális magyarázatot találni a külső szemlélőnek is, azzal együtt, hogy e személyes döntés valódi okairól biztosat egyetlen ember tudhat; esetleg kettő. A DK (is) csúnyán megbukott a tavaly júniusi EP-választáson, és bejött a képbe Magyar Péter és a Tisza; és a vak is látta, hogy ha van jövő az ellenzéki oldalon, az a Tiszáé. Ha valaki, akkor a Tisza kanyarítja be az addig ilyen-olyan ellenzéki pártokkal rokonszenvező és mérsékelt lelkesedéssel, de rájuk szavazó polgárokat.

Lengyel Tamás: A hallgatás igen­is politizálás!

Elegem van abból, hogyha elhangzik egy meredek kijelentés, amelytől, úgy érzem, kötelességem elhatárolódni, vagy legalábbis muszáj reagálnom, akkor felcímkéznek, hogy én politizálok – míg aki csak hallgat, az nem politizál – mondja interjúnkban a színész, aki azt is elárulta, hogy melyik politikusra hajaz leginkább a kormánypárti álinfluenszere.