A latin-amerikai vonal: Szegényregények

  • K. Z.
  • 2001. január 4.

Tudomány

és kevésbé míves irodalom szinte minden korban alkalmazta - kis ugrással visszaléphetünk akár Homéroszig is, s azt sem árt tudnunk, hogy hazai tájainkon és újságjainkban többek közt Jókai és Krúdy élt előszeretettel a folytatásos regényközléssel.
és kevésbé míves irodalom szinte minden korban alkalmazta - kis ugrással visszaléphetünk akár Homéroszig is, s azt sem árt tudnunk, hogy hazai tájainkon és újságjainkban többek közt Jókai és Krúdy élt előszeretettel a folytatásos regényközléssel.Természetes volt, hogy a rádiózás elterjedésével egy időben az újságok és comicsok mellett az új médiumban is megjelentek a folytatásos történetek - villámgyorsan és soha nem tapasztalt népszerűségnek örvendve. Azaz, mint annyi más televíziós műfajnak, úgy a szappanoperának is természetes

szülőhelye a rádió volt

Maga a szappanopera elnevezés is a rádiózásból ered; a harmincas évek USA-jában a Procter and Gamble kitartóan szponzorált két roppant sikerű rádiósorozatot (Guiding Light, Search for Tomorrow), innen ered az azóta már pejoratívvá lett jelző. (Angliában jellemzően kitchen-sink, azaz mosogatás néven emlegették az ilyen népszerű s főként háziasszonyokat lekötő rádiósorozatokat.)

A végeláthatatlan rádiósorozatok kialakulásával és hatásmechanizmusaival ma már médiatankönyvek foglalkoznak, az élményre vágyóknak viszont meleg szívvel ajánlható két klasszikus: Woody Allen A rádió aranykora című filmjének a megtekintése és Mario Vargas Llosa Julia néni és a tollnok című regényének az elolvasása. (Egyébként is.) Ez a két mű ráadásul nem csupán a hajdani rádiósorozatok világába vezeti vissza a televízió gyermekeit, hanem karikírozva, s éppen ezért pontosan, érzékelteti az angol, illetve a spanyol-brazil nyelvterületre jellemző irányvonalat. Az angolszász és a latin lélek különbözősége már a rádiósorozatok korában határozottan megjelenik, és még inkább így lesz ez a telenovelák, a szappanoperák esetében.

A televízió mint médium a kezdetektől két hatékony fegyverrel tudott a mozifilmek fölé kerekedni: az élő adásokkal és a rugalmasan kezelhető időhatárokkal. A sorozatok és az ismétlések

beépültek a tévénézők mindennapi életébe,

hamarosan alapvetően meghatározták tévéfogyasztási szokásaikat. A jelenlegi felmérések szerint Észak-Amerikában a szappanoperák nézőinek mintegy 80 százaléka nő, és naponta száz fölöttire tehető a különböző csatornákon sugárzott epizódok száma. Az öt-tizenhárom részes sorozatoktól (miniszériák) a végtelenített regényekig terjed a kínálat. A korábbi sorozatokra jellemző tizenhármas bűvös szám egyszerű oka egyébként az (volt), hogy a csatornák negyedéves előszerkesztéssel (tizenhárom hét) dolgoztak. A televíziós sorozatok igazi hazája azonban Dél-Amerika, ahol a némileg reflexívebb és a humort jobban preferáló angolszász stílust szóhoz sem engedte/engedi jutni a harmincas-negyvenes évek óta töretlen romantikus történetmesélés.

Ma a világ legnagyobb telenovelagyártója Brazília (a novela mind a spanyol mind a portugál nyelvben regényt jelent). A dél-amerikai telenovelák stílustörténetének kialakulásában (a rádiószériákra épülve) döntő szerepet játszott a kontinens nyelvi-etnikai összetétele, a roppant magas lélekszám és ezen belül is az analfabéták magas aránya és nem utolsósorban az egyes országok hányatott, politikai viharok dúlta sorsa.

A hatalmas anyagi potenciállal bíró dél-amerikai televíziós piac és cserekereskedelem túllép az országhatárokon, mint ahogy elvileg a portugál-spanyol nyelvi kettősség megoldása sem jelent gondot. Ráadásul az anyaországokból mindegyik új közösség importálta a convíviót, az együttélés speciálisan latin, magas hőfokú közösségi érzelemvilágát, amire a telenovela-, rádiószéria-rabságnak mindössze csak rá kellett épülnie. Az észak-amerikai magányos háziasszonyokkal szemben itt családi nagyközösségek merülnek el a sorozatokban.

A telenovelagyártás hatalmas üzlet, s egy kezdő színész leghőbb vágya, hogy egy sorozatban megismertesse magát. A brazil gyártók lényegileg lefedik a saját (hatalmas) piacukat (beleértve most már ebbe az Ibériai-félszigetet is, ahol ez komoly társadalmi-kulturális-nyelvi aggályokat okoz), s ráadásként roppant

olcsón exportálják szívüket és lelküket

szerte a világba. A faji értelemben híresen toleráns dél-amerikai mentalitás ugyanakkor a nemzeti, területi és kulturális hovatartozást tekintve már korántsem ilyen engedékeny, s a közhelyes nemzetkarakterológia felhasználása (akár a jelenben játszódik, akár a kedvelt történelmi időkben) gyakori eszköz a telenovelák jellemábrázolási módszerei között. (A Vad angyal hősnője is uruguayi színész az argentinok között - nem véletlenül.) De érvényes ez mondjuk az olyan brazil sorozatokra is, ahol például a cariocák (Rio de Janeiró-iak) és a paulisták (Sao Pauló-iak) eltérő lelki alkata jelenti a száz részre rúgó széria egyik legfőbb konfliktusát. Természetesen egy olyan piacon, ahol a fogyasztók jelentős százaléka nemigen bíbelődhet az olvasás gondjaival, a telenoveláknak alkalmazkodniuk kell az elvárásokhoz és lehetőségekhez. Mind északi, mind déli felhasználók céljaira szoftverek is készültek már a szappanoperák dramaturgiai megoldásaihoz, és az se hanyagolható el, főként Dél-Amerikában, hogy a digitális technika révén a telenovelák egyébként sem csillagászati előállítási költségei radikálisan csökkentek.

A latin telenovela-típus kialakulásában különös szerepet játszott, hogy a dél-amerikai diktatúrák fénykorában számos kitűnő író és filmes fordult kénytelen-kelletlen a telenovelákhoz, magával hozva szaktudását és igényességét is. Ennek a hatása mindmáig érzékelhető a dél-amerikai telenovelák stilisztikájában, beleértve a történetet és a fényképezést egyaránt. Szakirodalomként ajánlható Gabriel García Márquez életrajzi vallomása (A guayava illata). A baloldali elkötelezettségű García Márquez Havannába utazott, hogy az egyetemen oktassa a telenovela rejtelmeire a jövő kubai televíziósait, illetve szorgalmazta saját novellái televíziós adaptálását. Mint elmondja, regényeit szerte a világon alig néhány millió példányban adták el, egyetlen sorozatot viszont Kolumbiában egy este mintegy huszonnyolcmillióan néznek meg.

Míg Dél-Amerikában a radionovelák stílusvilága lényegében gond nélkül tevődött át a televízióra, addig Európa főként a kezdeti időben tett néhány bágyadt kísérletet a klasszikus európai regényirodalom tévésorozatosítására. Ezek a próbálkozások is megmutatták azonban, hogy a romantikánál jobban értékesíthető stíl nem létezik. Viszont miközben a nyugat-európai nézők ilyen-olyan előképzettséget kaphattak a tengerentúli és hazai gyártóktól (az angolok két legnézettebb családsorozata az 1960-as keltezésű Coronation Street és a később arra reagáló Eastenders volt, az utóbbi 1986-os karácsonyi adását harmincmillióan nézték), addig a kelet-európai nézők nyakába egyszerre szakadt

Jockey Ewing és Isaura

A felmérések szerint a korábban csak A Szabó családdal, Bors őrmesterrel, az Orion űrhajóval és A tavasz tizenhét pillanatával (no meg a Szomszédokkal) edzett magyar nézők lelkesen igyekeznek bepótolni a hiányt: mára az egyik legtöbbet televíziózó országgá lettünk. A kilóra kapható másod- és harmadosztályú szériák gátlástalan romantikája kitűnő befektetés: az alacsony percköltség jó reklámszorzókkal társul.

A telenovela-, szappanopera-gyártás évtizedek óta a televíziós ipar egyik legnagyobb, ráadásul javuló profitú gyártási ága, s úgy tűnik, a futószalag végére immár - szerencsénkre - nyitott szájjal és nyitott szemmel mi, derék magyar nézők is odaállhattunk.

K. Z.

Figyelmébe ajánljuk

Valóra vált forgatókönyv

1984-ben került a mozikba Rob Reiner első filmje, A turné (This Is Spinal Tap). Az áldokumentumfilm egyik főszereplője maga a rendező volt, aki az éppen amerikai turnén levő fiktív brit hard rock zenekar, a Spinal Tap történetét próbálta kibogozni.

Nézőpont

A filozófus-író (Denis Podaly­dès) tüdeje és mája közt apró kis foltot mutat ki az MRI-vizsgálat, de biztosítják afelől, hogy (egyelőre!) nem veszélyes a dolog.

Amikor győznek a hippik

  • - turcsányi -

Blaze Foley-nak volt egy kabátja. Ha egészen pontosak akarunk lenni, ez az egy kabátja volt neki – ez sem túl jó bőrben. Az ujját például vastag ezüstszínű ragasztószalaggal kellett megerősíteni, jól körbetekerni, mindkettőt – hogy le ne essenek.

Hibamátrix

  • Dékei Krisztina

Szűcs művészete a klasszikus, realista festészeti hagyományokon alapul, de távol áll a „valóságtól”.

Ozmózisok

Nádas Péter e hosszú, több mint négyszáz oldalas memoárját Mészöly Miklós, Polcz Alaine és Esterházy Péter köré fűzi föl. Könyvének témája négyük viszonya, vonzásaik és választásaik, személyiségük szerkezetének összeillő és egymáshoz nem illeszkedő elemei. És a háttérben természetesen ott van a korszak, a lassú hetvenes–nyolcvanas évek a kádári provinciában.