Visszhang: könyv

Donatella Di Pietrantonio: Halásznegyed

Visszhang

A negyed lakói jól ismerik egymás szokásait.

Tudják, hogy ki mikor és kivel jár haza, vagy épp megy mellékutakra, ki énekelget teregetés közben. A múló évek nem érintik meg a rutint vagy a felvett szerepeket, mintha a hely rabul ejtené azokat, akik benne élnek. Erős a halszag, Adriana büféjében rögtön kifogás után, még tengervíztől átitatva kerülnek a halak, a polipok és a rákok a serpenyőkbe. A regény a Visszaadott lány folytatása (kritikánkat lásd: Ma éjjel a húgoddal alszol, úgyis soványak vagytok, Magyar Narancs, 2021. február 27.), amelyben a testvérpár (az elbeszélő nevét nem tudjuk meg) története folytatódik. Adriana nem tud kikecmeregni a szegénységből, de jól elvan a koszos és hangos kikötőben, míg nővérének sikerül a kitörés, neves egyetemi előadó lesz, saját, tengerre néző, a negyeden kívül épült házzal, és jó családból származó férjjel. Két külön világ a testvéreké, de ahogy már az első kötet is bemutatta: valami nem megmagyarázható, semmiből nem eredeztethető szeretet köti össze őket. Fejtől lábig aludtak gyerekként, most fejtől lábig élnek: nem tudni, melyikük mozgatja az eseményeket. Amelyekből ebben a regényben sincs sok: a lényeg a részletekben van, a finom kapcsolódásokban, vagy az erőteljesebb gesztusokban. Ez a költői regény inkább csak kérdez. Kivel él Adriana? Hová tűnik éjszakánként a tanárnő férje? Lehet, hogy csak meg kellene tanulnunk megfejteni a sok-sok jelet, amelyet az élettől kapunk?

A cikk további része csak előfizetőink számára elérhető.
Soha nem volt nagyobb szükség önre! A sajtó az olvasókért szabad, és fennmaradásunk előfizetőink nélkül nem lehetséges. Legyen előfizetőnk, tegyen egy próbát velünk és támogassa demokratikus és liberális Magyarország ügyét!

Neked ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.