könyv

Henrik Ibsen: Peer Gynt 

Visszhang

Jól néznénk ki, ha a Peer Gynt megjelenése nagy esemény volna, ennyire azért nem vagyunk lemaradva a világirodalom fordításával.

Nem nagy esemény, de azért fontos. A most kiadott változat is megjelent már, mégpedig a norvég klasszikus 2001-es, illetve 2003-as kétkötetes, reprezentatív magyar nyelvű drámagyűjteményében, amely köteteket azonban már antikváriumban sem kapni. Ibsen valahol a tananyag körül lófrál ma is, mégis, nagy drámai költeménye – legfrissebb fordításában, önálló kötetben – egyszerűen beszerezhetetlen volt.

Amúgy szép, hosszú a magyar Peer Gyntök sora: 1903-as első fordításától kezdve (Sebestyén Károly munkája) próbálkozott a dologgal még Patthy Károly és Hajdu Henrik is, aztán megszületett a talán legismertebb változat, Áprily Lajosé. Hogy Áprily milyen közvetítő nyelvből, vagy kinek a nyersfordítása alapján dolgozott, nem világos (norvégul nem tudott, az Ibsen korabeli dán–norvég kevert nyelvet pedig aligha tudta letapogatni). Költői erőtől duzzadó szövege számos erénye mellett az eredeti mű sok aspektusára nem akart vagy tudott kellő figyelmet fordítani.

A Magvető Kiadó „Színház az egész” c. sorozatának alapkoncepciója a klasszikus színművek újrafordításainak publikálása. (Ibsen eredetileg ugyan nem előadásra, hanem olvasásra szánta a művét.) A norvég specialista Kúnos László és a költő Rakovszky Zsuzsa színházi felkérésre született változata alighanem a legpontosabb, ha nem is a legsziporkázóbb magyar változat mind ez idáig.

A cikk további része csak előfizetőink számára elérhető.
Soha nem volt nagyobb szükség önre! A sajtó az olvasókért szabad, és fennmaradásunk előfizetőink nélkül nem lehetséges. Legyen előfizetőnk, tegyen egy próbát velünk és támogassa a demokratikus és liberális Magyarország ügyét!

Neked ajánljuk

2025 lett a Fidesz varázstalanodásának éve

A sokáig mindent uraló kormánypártra idén alig lehetett ráismerni: a szokásos aljas döntéseket most is meghozták, de azúttal valahogy mindig csak bénábbnak tűntek a végére. De hogy jön ide a Stranger Things sorozat? Erről is elmondunk pár dolgot.

Mesterségvizsga

Egyesek szerint az olyan magasröptű dolgokhoz, mint az alkotás – legyen az dalszerzés, írás, vagy jelen esetben: színészet –, kell valami velünk született, romantikus adottság, amelyet jobb híján tehetségnek nevezünk.

Elmondom hát mindenkinek

  • - ts -

Podhradská Lea filmje magánközlemény. Valamikor régen elveszett a testvére. Huszonhét évvel az eltűnése után Podhradská Lea fogta a kameráját és felkerekedett, hogy majd ő megkeresi.

Nem oda, Verona!

  • - turcsányi -

Valahol a 19. század közepén, közelebbről 1854-ben járunk – évtizedekre tehát az államalapítástól –, Washington területén.

Nagyon fáj

  • Molnár T. Eszter

Amióta először eltáncolta egy kőkori vadász, ahogy a társát agyontaposta a sebzett mamut, a fájdalom a táncművészet egyik legfontosabb toposza.