Könyv: Ecce homok? (Claude Lévi-Strauss: Szomorú trópusok)

  • Fülöp Erika
  • 2003. október 16.

Zene

Atrópusok szomorúsága elsősorban az utazóé. Oka pedig az ördögi "kör, amelyből nem tudunk kitörni: minél kevésbé tudtak közlekedni egymás közt az emberi kultúrák, és így megrontani egymást érintkezésükkel, annál kevésbé voltak képesek egymás küldöttei, hogy felfogják e különbözőségek gazdagságát és jelentését". Az idegen megismerésének e két, egymásnak ellentmondó feltétele - az érintkezés a másikkal és a másik érintetlensége - az antropológus egyik örök problémája. Továbbmenve pedig akár minden kutatásé, tudományé, ismeretszerzésé is egyben.
Atrópusok szomorúsága elsősorban az utazóé. Oka pedig az ördögi "kör, amelyből nem tudunk kitörni: minél kevésbé tudtak közlekedni egymás közt az emberi kultúrák, és így megrontani egymást érintkezésükkel, annál kevésbé voltak képesek egymás küldöttei, hogy felfogják e különbözőségek gazdagságát és jelentését". Az idegen megismerésének e két, egymásnak ellentmondó feltétele - az érintkezés a másikkal és a másik érintetlensége - az antropológus egyik örök problémája. Továbbmenve pedig akár minden kutatásé, tudományé, ismeretszerzésé is egyben.

Lévi-Strauss (1908) 1954-55 őszén-telén vetette papírra hetedfélszáz oldalas (mondjuk így:) szellemi önéletrajzát, ezt az élménybeszámolókkal és hosszabb-rövidebb reflexiókkal dúsított etnográfiai leírást. A Sorbonne-on végzett filozófiai tanulmányok negatív tapasztalataitól a tárgyát lassacskán elvesztő antropológiáig ("a világ ember nélkül kezdődött, és nélküle fejeződik be") vezető út "az Ember"-re vonatkozó kérdésekkel van kikövezve, melyeket a szerző sosem kerül ki vagy ugrik át. A fiatal középiskolai tanárt egy váratlan ajánlat repíti 1935-ben a S-o Pauló-i egyetemre szociológiát tanítani - csábítónak tűnik a lehetőség, hogy szabad idejében a külvárosokban élő indiánokat tanulmányozza. Hamar le kell ugyan számolnia illúzióival e téren, azért "szerencsére, ha nem S-o Paulo külvárosaiban is, háromezer kilométerre az ország belsejében még léteztek indiánok". Expedíciókat szervez hát a Mato Grosso, majd Amazónia bennszülötteinek felderítésére és megismerésére - a Szomorú trópusok tetemes részét a kaduevók, bororók,

nyambikvarák és tupi-kavahibok

életéről szóló, de korántsem valami száraz szaktudományos nyelven megfogalmazott etnográfiai leírás teszi ki. Lévi-Strauss - az etnológus, akinek per definitionem mindenhez értenie vagy legalábbis mindent észlelnie kell, ha jól akarja végezni a munkáját, hisz egy (ismeretlen) embercsoport lehetőségig teljes bemutatása a célja - sokoldalúan és mindig mélyebb okokat, magyarázatot keresve tárja elénk helyszíni feljegyzéseinek savát-borsát. Az indiánok táplálkozási szokásainak, nyelvének, szerelmi életének, csoportszerveződésének, használati tárgyainak, művészetének (a mai olvasót, mi tagadás, egzotikumával is elragadó) leírását még izgalmasabbá teszi az, aminek a szerző vélekedése szerint egy "komoly" tanulmányban nem lenne helye: a munka körülményeinek ismertetése. A laikus számára sokszor épp a "kaland", mely az etnográfus hivatásának "csupán kénytelen-kelletlen velejárója", "az emlékezetnek ez a salakja" az, ami teljessé teszi az olvasás örömét. De nem is a Lévi-Strauss által kárhoztatott "felfedezők" hatásvadász úti beszámolóinak módjára, hanem az etnográfiai kutatás nehézségeiről szóló reflexiók szerezte intellektuális élvezetnek köszönhetően. Árnyalt képet kapunk egy rendkívüli megfigyelő- és elemzőkészséggel megáldott, sokrétű műveltséggel bíró, az egyetemi spekulációk szintjénél mélyebben és ösztönösebben filozofikus emberkutató ember tapasztalatairól, melyeket ismerős (?) és ismeretlen civilizációk összevetéséből szűrt le.

Minden dimenzióban többfelé mozdít a szöveg: Brazílián kívül New Yorkba, Indiába, az iszlám és a buddhizmus világába; időben vissza az írás, a városok, a civilizációk születéséig. A társadalmi struktúrának is különböző szegleteibe nyerünk bepillantást a hol tiszteletre méltó tudósként, hol meg a nácik elől menekülő zsidóként kihajózó, az USA-ban szerény európainak, Brazíliában, Indiában gazdag fehérnek tűnő szerzővel. A gondolatok dimenziójában tett üdítő kirándulásokról nem is beszélve: a marxizmus, Rousseau, a világvallások, írás és hatalom összefüggései, a metropolisok és a bennszülött falvak szerveződésének logikája és még sok egyéb válik

"meditációs objektummá"

Mégpedig nem akárki kezében. Lévi-Strauss nagy formátumú gondolkodó, a 20. század s ezzel - a tudományág fiatal voltából kifolyólag - minden idők legszélesebb körben hatást gyakorló etnográfusa/etnológusa/antropológusa. (E három a szerző felfogásában egyazon kutatás három egymást követő fázisa, a konkrét néprajzi megfigyelésektől az absztrakció, az általánosítás egyre magasabb fokai, "az ember mint társadalmi lény" mibenlétének kérdései felé.) A hatás a nyelvészek által a múlt század elején kidolgozott strukturalista módszernek az antropológia tudományára való inspiratív alkalmazásának, a struktúra fogalmának kiaknázásában rejlő lehetőségek felmutatásának köszönhető. A könyv fülszövege ezen a ponton félrevezető, hisz a strukturalizmust nem Lévi-Strauss "teremtette" - mindössze adaptálta saját szakterületéhez -, másrészt nem itt kezd kialakulni elmélete, hisz azt már egy évtizeddel korábban felvázolta egy cikkben, 1949-ben pedig kiadta a strukturális antropológia egyik főművét, A rokonság elemi struktúráit. A jelek rendszereként felfogott nyelv modellként szolgált az emberi társadalmak rejtett struktúráinak megértéséhez: a leíró és elemző módszer segítségével átláthatóvá váltak a házasodási szokások szabályszerűségei, a mítoszok belső szerkezete, a "primitív" népek logikája. Lévi-Strauss azonban nemcsak a strukturalista nyelvészet úttörőitől, Saussure-től és Jakobsontól tanult, hanem Rousseau-tól, Marxtól, Freudtól, az antropológus Boastól, a szociológus Durkheimtől, sőt a geológia és a botanika művelőitől - a Szomorú trópusok többek közt e mesterekről is érdekes képet rajzol.

Recenzens nehezen tartózkodik a pátosztól, ha Lévi-Straussról és írásáról kell szót ejtenie. Egy fokkal kevesebb elragadtatásra ad okot, hogy a magyarul először immár harminc éve megjelent fordítást akkori hibáival együtt, változatlanul hozza az Európa Könyvkiadó szép új kötete (kedvencem a "gyümölcs- és főzelékpiac" - persze hogy "zöldség"; kevésbé vicces, hogy a forme et fond [= forma és tartalom] például "forma és norma" lett, ami kétségtelenül az eredetihez méltón frappáns hangzású, viszont mást jelent). Azt már tényleg csak halkan jegyzem meg, hogy egy alapos (és a fülszövegnél pontosabb) elő- vagy utószót a kommentár nélkül közlő sorozat hagyományai ellenére is megérdemelt volna az antropológia, a strukturalizmus, na meg a jó öreg Lévi-Strauss.

Fülöp Erika

Fordította: Örvös Lajos; Európa Könyvkiadó, 2003, 651 oldal, 3000 Ft

Figyelmébe ajánljuk

Mint a moziban

Fene se gondolta volna néhány hete, hogy az egyik központi kérdésünk idén januárban az lesz, hogy melyik magyar filmet hány százezren látták a mozikban. Dúl a számháború, ki ide, ki oda sorol ilyen-olyan mozgóképeket, de hogy a magyar film nyer-e a végén, az erősen kérdéses továbbra is.

Talaj

Thomas érzékeny kisfiú, nem kamaszodik még, mint az első szőrszálak megjelenésére türelmetlenül várakozó bátyjai. Velük nem akar játszani, inkább az udvaron egy ki tudja, eredetileg milyen célt szolgáló ládában keres menedéket, s annak résein át figyeli a felnőtteket, szülei élénk társasági életét, vagy kedvenc képregényét lapozgatván a szintén még gyerek (bár történetesen lány) főszereplő helyébe képzeli magát, és sötét ügyekben mesterkedő bűnözőkkel küzd meg.

Felszentelt anyagpazarlás

Ha a művészet halhatatlan, halandó-e a művész? Tóth László (fiktív) magyar építész szerint láthatóan nem. Elüldözhetik itthonról a zsidósága miatt, és megmaradt szabadságát is elvehetik az új hazában, elszakíthatják a feleségétől, eltörhetik az orrát, ő akkor sem inog meg. Hiszen tudja, hogyha őt talán igen, az épületeit nincs olyan vihar, mely megtépázhatná.

Törvénytelen gyermekek

Otylia már várandós, amikor vőlegénye az esküvő előtt elhagyja, így lánya, Rozela házasságon kívül születik. Később Rozela is egyedül neveli majd saját gyermekeit. A három nővér, Gerta, Truda és Ilda egy észak-lengyelországi, kasubföldi faluban élnek anyjukkal, az asszony által épített házban.

Átverés, csalás, plágium

Az utazó kiállítást először 2020-ban Brüsszelben, az Európai Történelem Házában rendezték meg; a magyarországi az anyag harmadik, aktualizált állomása. Az eredetileg Fake or Real címen bemutatott kiállítás arra vállalkozik, hogy „féligazságok és puszta kitalációk útvesztőjében” megmutassa, feltárja a tényeket, az igazságot, amihez „követni kell a fonalat a labirintus közepéig”. A kiállítás installálása is követi a labirintuseffektust, de logikusan és érthetően.

Kire ütött ez a gyerek?

Az 1907-ben született dráma eredetiben a The Playboy of the Western World címet viseli. A magyar fordításokhoz több címváltozat is született: Ungvári Tamás A nyugati világ bajnokának, Nádasdy Ádám A Nyugat hősének fordította, a Miskolci Nemzeti Színházban pedig Hamvai Kornél átültetésében A Nyugat császáraként játsszák.

2 forint

„Újabb energiaválság felé robog Európa, ebből kellene Magyarországnak kimaradni, ami nem könnyű, hiszen ami most a magyar benzinkutakon történik, az már felháborító, sőt talán vérlázító is” – e szavakkal indította Orbán Viktor a beígért repülőrajtot indiai kiruccanása után. Hazatérve ugyanis a miniszterelnök szembesült egynémely adatsorral, meg leginkább azzal, hogy, a legendás Danajka néni szavaival élve, „drágulnak az árak”. Az üzemanyagé is.

Kiárusítás

Lassan másfél éve szivárgott ki, hogy az állam egy olyan arab befektetőnek, Mohamed Alabbarnak adná Budapest legértékesebb egybefüggő belterületét, a Rákosrendezőt, aki mindenféle felhőkarcolót képzel oda, egyebek mellett a Hősök tere látképébe belerondítót is.

24 óra

„Megállapodást kellene kötnie. Szerintem tönkreteszi Oroszországot azzal, ha nem köt megállapodást – mondotta Trump elnök a beiktatása utáni órákban Vlagyimir Putyinról, majd hozzátette azt is, hogy „szerintem Oroszország nagy bajba kerül”. Trump azt is elárulta, hogy telefonbeszélgetést tervez az orosz elnökkel, de még nem tudja, mikor. Nemrég azt is megjegyezte, hogy Oroszország egymillió embert veszített az Ukrajna ellen indított háborújában. (Ez a szám az orosz áldozatok felső becslése.)

A Menhir

Bár soha nem jutott a hatalom közelébe, mérgező jelenlétével így is át tudta hangolni a francia közgondolkodást. Több mint fél évszázadig volt elmaradhatatlan szereplője a politikai életnek. Újrafazonírozott pártját lánya, Marine Le Pen, eszmei hagyatékát az alt-right francia letéteményese, Éric Zemmour viszi tovább.

Nehogy elrabolják

Huszonéves nőként lett vizsgáló a magyar rendőrségen, és idővel kivívta férfi kollégái megbecsülését. Már vezetői beosztásban dolgozott, amikor az ORFK-hoz hívták; azt hitte, szakmai teljesítményére figyeltek fel – tévedett. Patócs Ilona A nyomozó című könyve nem regény, hanem egy karrier és egy csalódás dokumentuma.