Kiállítás

Művész, könyv, borító

Szó és kép

A Vasarely Múzeumban látható kiállítás mintha a 2010-ben ugyanitt megrendezett Kép/Vers - vizuális és konkrét költészet című kiállítás pandanja volna. Szemben az akkori tárlattal, amely a képpé váló szövegre, szóra vagy betűhalmazra fókuszált, itt a kurátorok (Maurer Dóra és Nemes Judith) szándéka szerint a két elem, "az önmagában megálló szöveg és az önérvényű kép" egyenrangúságára és dialógusára helyeződik a hangsúly.

Bár a vizuális költészetet (megannyi ága-bogával, mint a konkrét költészet, a lettrizmus vagy többek közt a Tamkó Sirató Károly-féle dimenzionizmus) alaposan feltárt (s a nyolcvanas évek közepén Magyarországon több kiállításon és könyvben is elemzett) területnek tekinthetjük, mégis igen vékony az a mezsgye, amely elválasztja a vélelmezett alá- és fölérendeltség és az egyenrangúság világát. Ékes példája ennek, hogy a látványköltészetet avagy experimentális költészetet "művelő", a párizsi Magyar Műhely köré csoportosuló művészek (Bujdosó Alpár, Papp Tibor, Nagy Pál) munkái itt is szerepelnek.

Egy virtuális, a szó és a kép különös (és egyenrangú) viszonyát boncolgató kiállítás könnyen összeállítható lenne a kilencvenes évek elején felbukkanó posztkonceptuális áramlat alkotóinak műveiből (ahol mindenképpen szerepelnének Benczúr Emese, Csontó Lajos, Gerhes Gábor és Gerber Pál és mások munkái), de a Nyílt Struktúrák Művészeti Egyesület (OSAS) égisze alatt létrehozott tárlat nem ezt, hanem döntően a konkrét-konstruktív irányzat magyar és nemzetközi követőit állította a középpontba. Ezen belül külön egységet képeznek egy Magyarországon szinte ismeretlen, leginkább Franciaországban "őshonos" műfaj termékei, a művészek által készített könyvborítók (ezt a katalógusban kicsit sután "művész könyvborítóknak" nevezik). Így elég nagy anyag látható Ben Durant gyűjteményéből, aki galériájában kezdetben a belga geometrikus festő, Jo Delahaut motívumaiból és mintáiból összeálló könyvborítókat állított ki, majd kifejezetten a galéria művészeitől kért ilyen munkákat (például, hogy csak a magyar származású művészeknél maradjunk, Pal Horvathtól és Vera Molnartól).

A tetszetős és néhol izgalmas "könyvobjektek" sorát gazdagítják (és tágítják ki) a John Christie és Ian Tyson együttműködéséből született alkotások, amelyek már a könyv és a szobor határterületein járnak (a hajtogatott papír, a harmadik dimenzióba kilépő könyvlap, a lineárisan kötött olvasás helyébe lépő, a hullámzó térbeliséget kihasználó "ugrálás"). A filmesként is ismert Christie saját munkáit egyébként a művészkönyv kategóriájába sorolja, egy olyan fogalomba, amelynek jelentését - legalábbis Magyarországon - sokféle módon használják vagy épp nem használják. A művészkönyv jelentése egyrészt szerencsére könnyen lebegő, meghatározhatatlan, nagyon sokféle, kevert műfajú könyvtárgy fér bele (lásd a Művészkönyvalkotók Társasága által a mai napig szervezett/rendezett kiállításokat). Másrészt inkább a képzőművészeti tevékenységekhez kötött fogalom: így fordulhatott elő, hogy Tandori Dezsőnek a művészkönyv minden ismérvét felmutató, Ördöglakat című, komplex munkáját 2007-ben az aktuális minisztérium (OKM) a könyv illusztrálásáért részesítette alkotói különdíjban. Az évszázadok során a szemléltetést vagy a megértést elősegítő, s ily módon a szövegnek alárendelt illusztráció szerepe a XX. században sokat módosult. Ebben a változásban nagy szerepet vállaltak olyan alkotók, mint Picasso (akinek a munkáit most nem kapták kölcsön, de nyilván sokan emlékeznek Ovidius A szerelem művészete és A szerelem orvosságai című művéhez rendelt, itthon 1982-ben megjelent erotikus képsoraira). A műfaj eme változását demonstrálja az a néhány lap, ami az 1983-ban 45 számozott példányban megjelent Vers és kép című mappából származik (bennük a Barcsay Jenő és Weöres Sándor, Korniss Dezső és Tandori Dezső kettős közös "műegészével").

Tandori műveinek besorolhatatlanságát jelzi, hogy mind 2010-ben, mind most szerepel a kiállításon. Most például egy valóban egyenrangú (bár mindenképpen egyirányú, megihlető) kapcsolatban: Nádler István ugyanis egy - a képzőművész tulajdonában lévő - rajzának jambikus jeleit ültette át a festészetbe.

A másik, 2010-ben is szereplő művész Esterházy Péter. Míg akkor egy egyértelmű "képversével" szerepelt - azzal a híres lappal, amelyre átmásolta Ottlik Géza: Iskola a határon című regényének teljes szövegét -, most a Czeizel Balázs fotóssal együtt 1989-ben készített Biztos kaland című munkájuknak újrainterpretálása látható. A könyv, amelyről nehezen eldönthető, hogy melyik irányból (jobbról balra vagy balról jobbra) olvasható, itt új fénytörésben látható. Az amúgy is szokatlan (bár Esterházytól nem meglepő), töredezett narráció képi megfelelői a kiállítótér falán még inkább széttartóvá válnak, a könyvben is csak sejtetett szövegösszefüggés fragmentumokra bomlik. Talán ez a kiállítás legérdekesebb és leginspirálóbb műve.

Hasonlóan izgalmasak Lévay Jenő 1986-ban készített munkái. A művész visszafogott színeket alkalmazó litográfiáit olyan lapokra készítette, melyeken Pilinszky János néhány verse (például a Végkifejlet I-III.) Braille-írással "olvasható". Miután műtárgy lévén nem tapinthatjuk, a műélvezők által vágyott kielégülés, azaz a megismerés lehetetlenné válik. Mintha Lévay műve a művészet egyfajta metaforájává válna. Nézhetjük a szó és kép, kép és vers tematikára ráhúzott, illetve a művészkönyveket vagy a művészi könyvborítókat felvonultató kiállításokat orrvérzésig, a lényeg mindig ugyanaz. Az igazi művészet megérinthetetlen, és pontosan sosem dekódolható. De ettől olyan izgalmas.

Vasarely Múzeum, nyitva: április 27-ig

Figyelmébe ajánljuk

A kutya mellett

A filmművészetben a Baran című, egyszerre realista és költői remekmű (Madzsid Madzsidi) jóvoltából csodálkozhatott rá a világ először az iráni afgán menekültek sorsára.

Iszony

Kegyetlen, utálatos film Veronika Franz és Severin Fiala legújabb munkája (ők a felelősek a 2014-es, hasonlóan bársonyos Jó éjt, anyu! című horrorért).

Elvis gyémánt félkrajcárja

  • - turcsányi -

Van a Hülye Járások Minisztériumának egy vígjátéki alosztálya, ott írták elő, hogy ha valaki el akarja kerülni a helyzetkomikumok – művészileg nyilván szerfelett alantas – eszköztárának használatát, hősét úgy kell járatnia (lehetőleg a medence partján), hogy a mozgása végig magán hordozza a szerepét.

Saját magány

A Comédie-Française évszázadok óta egyre bővülő, immár többezresre duzzadt repertoárjából most a klasszicista szerző modern köntösbe bújt, Guy Cassiers rendezésében újragondolt változatát hozták el Budapestre – pár hónappal a premier után.

Az én bilincsei

A Losoncról származó Koós Gábor (1986) a Képzőművészeti Egyetem grafikaszakán végzett, és még tanulmányai idején monumentális, több mint két méter magas munkáival lett ismert.

Kihaltunk volna

Ez az átfogó nőtörténeti mű nem Hatsepszut, az egyiptomi fáraónő, vagy Endehuanna, a sumér költőnő, és még csak nem is a vadászó férfi, gyűjtögető nő meséjével kezdődik, hanem egy mára kihalt, hüvelykujjnyi, rovarevő, tojásrakó, pocokszerű lénytől indulunk el, amely még a dinoszauruszok lába mellett osonva vadászott.

Alexandra, maradj velünk!

"Alexandra velünk marad. S velünk marad ez a gondolkodásmód, ez a tempó is. A mindenkin átgázoló gátlástalanság. Csak arra nincs garancia, hogy tényleg ilyen vicces lesz-e minden hasonló akciójuk, mint ez volt. Röhögés nélkül viszont nehéz lesz kihúzni akár csak egy évet is."