Könyv

Fabó Kinga: Bebáboz

Könyv

Kellemetlenül indul a kitűnő, bár kevésbé ismert költő nyelvész és esszéista hatodik verseskötete. Suta és kimódolt sorok, túlságosan lekerekített, didaktikus megszólások adják az első két ciklus anyagát. A viccek (és sajnos sok szóvicc is) csikorognak, félremennek, miközben, mint Fabónál megszokott, kitetszik a vágy a feszes műegész megkomponálására, melyet a motívumok és az ismétlődések mintázata tart egyben. A kötet felénél kezdem érteni a szándékot. Báb, bábu, bábozódás. Babák és anyák, ránk testált szerepek. Az élet, ami egyre csak működik, még akkor is, amikor gépek tartják csak benne a lelket vagy azt a valamit, amit még annak lehet nevezni. Aztán az élet, amit már csak mi képzelünk. Csupa metafora és átvitt értelem: a különös érintkezések könyve ez. Mit jelent itt bebábozódni? A testet a gondolat burkolja be, miközben saját szálaival fonja körbe magát az elme. Aztán a test csak vár. És fél. Mert mit jelent a változás? Mivé válunk? És mivé válnak, hová tartanak a szövegek?

A kötet utolsó, harmadik ciklusa (Nem néz vissza) végre beér: mélyen megrázó, ide összpontosulnak az addig sokszor széttartó energiák. Elkopnak a sokszor kínos és suta szójátékok, az olykor magabillegető szerepjátékok hátramaradnak. Nyers sorok, kemény versek jönnek, a búcsúzáséi, a szembenézéséi. Uralkodó motívum itt a tükör: össze- és visszapillantás, a saját arc felfedezése, belenyugvás a szétesésbe. A képmás csaló, „Összeakad két tekintet / Köztük vergődik a látvány. / Csak e két tekintet láncán // vagyok nézésben…” (Tükörképződés, 50. oldal). Innen a tapasztalat, hogy mindannyian csak visszaverődünk, miközben „a létrejövés veszélye / ott lappang mindenütt” (Szűznemzés, 56. oldal). Ahogy a szilánkokra pattanásé is: „Képemet a tükör mellett hagyom. Tükrön kívül nem vagyok” (Egy öngyilkos tükörkép, 58. oldal).

Gondolat, 2020, 76 oldal, 2900 Ft

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.