Könyv

Sorsaink

Rakovszky Zsuzsa: Történések

  • Mohácsi Balázs
  • 2018. augusztus 5.

Könyv

Valamifajta kompozícióként vagy inkább versgyűjteményként olvassuk-e – Rakovszky Zsuzsa új kötetének ez az egyik izgató kérdése.

A cím kellően általános ahhoz, hogy akár össze-, akár széttartó szövegek rendeződjenek alá. Három fejezetre elkülönítve tizenöt nagyobb ívű költeménnyel van dolgunk, melyek versformai tekintetben változatosak: a rímes-asszonáncos, jellemzően jambikus versek mellett áradóbb szabadverseket is találunk. A kötetcím hűen tükrözi a szövegek narratív voltát: értelmezhetők akár novellákként, epizódokként, folytatásos elbeszélésként – lírai formában.

Az olvasás kezdetén kíváncsian kutattam, kapcsolódnak-e egymáshoz a szövegek. Amíg az amerikai aranyláz idején játszódó Klondike-ban a szerencsét próbálók térnek vissza kétes kimenetelű, ám sorsfordító útjukról, addig a második, Megjöttek! című versben egy ideológiailag-vallásilag kétosztatú világban a beszélő elvtársai végre ismét kiszorítják az ellenkező oldalt. A történelmies kulisszájú, ám földrajzilag nem meghatározott versvilág távolról, mechanizmusaiban felidézi a kommunista hatalomátvételt, de az elmúlt évtizedek rendszer- és kormányváltásait is: „amikor ezek / bezáratták az összes templomunkat, / a magisztrátusból elmozdították / a mieinket: józan életű, / tisztes polgárokat, és részeges, / tanulatlan csizmadiákat és / cserzővargákat tettek a helyükre, / mikor kiöntették velünk a teljes évi / bortermésünket, valamilyen új, / eszelős jogszabályra hivatkozva, amelyet / alig két napja hoztak a tanácsban.”

A harmadik költemény, Az utolsó napok is beleillik a kirakósba: a vers egy római kori provincián játszódik („A capitolium / megpróbál várost mímelni: középen / az ormótlan triász: Jupiter, Héra és Minerva”), ám a vershelyzet finoman rímel a korábbiakra, ismét megjelenik a mi–ők osztottság, ezúttal a rómaiak és a barbárok között („Eközben a folyón túl […] szempárok ezrei, tízezrei / villognak vészesen: minket figyelnek / a tölgyerdők ködéből”), és a barbárok fenyegető eljövetele, a jelenlegi rend pusztulása („ami most körülvesz […] nemsokára por lesz és hamu”) összecseng az előző versek sorsfordulataival, hatalomcseréivel. És folytatja a sort Az igazság pillanata, melyben egy „bajszos- / cvikkeres zseb-zsarnok”-ot gyilkolnak meg a lázadók (véletlen vagy sem, a szóhasználat Bödőcs Tibor egyik szkeccsére emlékeztet, míg a verstörténés a Ceaușescu házaspár kivégzését idézi). Az Egy más világban újfent vallás- és világrendi határhelyzetet mutat be, a Szerapisz-szobor és az Afrodité-szentély említése a korábbi római kori történethez köti a szöveget. Ám néhány általánosabb mondata jelenünkre is érthető: „Tudom, minden mulandó, de azért ezt az egyet / mégse hittem volna: azt, hogy egy másik / világban vénülök meg, mint ahol megszülettem.” Az ok egy háború kitörése előtti „dicső és félelmetes napok”-ra emlékezik vissza. A beszélő az uralkodó háborúpárti tanácsadója, aki felülkerekedett a békepárti NN-en, ám megtudjuk, hibázott („azóta / napvilágra került pár dokumentum, / amelyből kiderült: abban a pillanatban / még nem döntötték el: támadni fognak, / csak mikor mi megléptük azt, amit”).

A Három kép a város történetéből ciklus első két verse, a Ládák és a Halott apáca olvashatók úgy, hogy a korábbi vers(ek)ben kirobbant háború idején játszódnak, míg a harmadik, a Kertitörpék egyfajta következményként mutatkozik: a beszélőt meglátogatja egy emigrált-disszidált rokon, akinek aztán például hosszasan beszél a család házának felosztásáról és az udvari lakásba betelepített hárpiáról, aki nem engedi használni a közös udvart („»Azt képzeli, hogy csak mert valaha, / száz éve vagy mikor itt minden a maguké volt, / hogy magának előjogai vannak?«”).

Eddig jutva azt gondoltam, Rakovszky új kötete mozaikos-kollázsos technikával olyan (pszeudo)történelmi tablót hozott létre, amelynek áthallásait akár napjainkra és közelmúltunkra is vonatkoztathatjuk. Ám a harmadik fejezet elbizonytalanított. Az Állapotváltozások fejezet szándék szerint talán szintén tükröt tartana jelenünknek, sorsainknak, ám a szerelmi története sajnos több sebből is vérzik. Az elvirágzott, fogorvosi asszisztensként dolgozó bölcsészlány, Emő, aki Rochesterét várja fehér lovon, és a magának való informatikus, Jenő nem találnak egymásra – ami nem baj, nem hiányzik a happy end. A gondom a közhelyes karakterekkel (a bölcsész és a kocka csak elvont és életképtelen lehet), illetve azzal az idegenkedő világlátással van, amihez talán életkoromnál fogva nem tudok igazodni: „Egy kapualjból fény vág a sötétbe, / kilép a ködbe két árnyék-alak. / Néhány kopott lépcső vezet a mélybe, / lenn harsogó zene, hámló falak. / Sok furcsa tárgy itt lenn, kitörve léte / korlátai­ból bármivé lehet: / fürdőkád volt, vagy egy Trabant ülése, / most ők alkotják asztal- s székedet” – olvasom a Romkocsmában, amire csupán jóindulattal mondom, hogy azért összecseng az Egy más világban idegenségével. Ennél is problémásabbnak tűnik, hogy az eddig klasszikus, mértéktartó versnyelv többször szépelgésbe fordul („az ősz parazsat gyűjt a fákra” – Egy péntek este; „elönt a mély érzelmek csőtörése” – A jóslat), vagy szentenciózussá válik („Képzelt karakterek és életek / nem gyógyíthatják valósághiányod” – Két barát), vagy avítt metaforát szül („a vágy kígyója” – Két barát), s olykor láthatóan forma- és rímkényszer alakítja a verset („Láthatni villanását sok piros / Mikulás-sapkának, csúcsos süvegnek, / szaxofon nyávog, csizmás láb tapos / szilánkjain törött kólásüvegnek” – Tűzijáték). Kár ezért a hatrészes teleregényciklusért, szerencsésebb lett volna megmaradni az első két fejezetbeli fajsúlyosabb irány(ok)nál: az áthallásokkal játszó, (pszeudo)historizáló keretezésnél.

Magvető, 2018, 72 oldal, 2499 Ft

Figyelmébe ajánljuk

Jön a bolond!

  • - turcsányi -

William McKinley-vel jól elbánt Hollywood. Az Egyesült Államok 25. elnöke mind ez idáig az egyetlen, aki merénylet áldozataként négy elhunyt potus közül nem kapott játékfilmet, de még csak egy részletet, epizódot sem.

Út a féktelenbe

Már a Lumière testvérek egyik első filmfelvételén, 1895-ben is egy érkező vonat látványa rémisztette halálra a párizsi közönséget.

Cica az istállóban

„Attól, hogy egy kóbor macska a Spanyol Lovasiskola istállójában szüli meg a kiscicáit, még nem lesznek lipicaiak” – imigyen szólt egy névtelen kommentelő a film rendezőjének honosítási ügyét olvasva.

A hegyek hangja

„Ez a zene nem arra való, hogy hallgassuk, hanem arra, hogy táncoljunk rá” – magyarázza a film – eredeti címén, a Sirāt – egyik szereplője a sivatagi rave-partyban eltűnt lánya után kutató Luisnak (Sergi López) a film magját alkotó technozene értelmét. Az apa fiával, Estebannal (Bruno Núñez Arjona) és kutyájukkal, Pipával érkezik a marokkói sivatag közepén rendezett illegális rave-fesztiválra, hogy elszántan, de teljesen felkészületlenül előkerítse Mart.

A jóság hímpora

Krasznahorkai László első poszt-Nobel-regénye játékos, bonyolult, színpompás mű. Főszereplője egy múzeumi lepketudós, entomológus (azaz a rovartan szakértője), akit váratlanul egy bonyolult elméleti problémával keres meg a munkájában elakadt író, bizonyos Krasznahorkai László, aki kísértetiesen emlékeztet a nyilvános fellépésekből és megnyilatkozásokból ismert Krasznahorkai Lászlóra.