Visszhang: könyv

Izsó Zita: Bekerített erdő

Visszhang

A szerző negyedik verseskötetének „címszereplője” nem a mesék kerek erdeje, de majdnem, hisz’ sok minden megtörténhet itt.

Az egyik versben (Lopódarazsak) arról értesülünk, hogy szükségtelen a beszéd, mert a fák oly közel nőttek egymáshoz, hogy az állatok könnyedén átugrálhatnak egyikről a másikra, mint a gondolatok a családtagok között. Máshol ez a bekerített erdő egyfajta édenkertként, megint máshol ígéretként jelenik meg. (Az édenkert, mint az ígéret földje?) E könyvben nem ritkák ezek az átalakulások. Egy másik versben (Olvadás) is: az érzések állatok (kukákat borogató medvék), de egy sorral odébb már a halottak lesznek medvék („párás ablaküveg mögül nézzük őket / tudjuk, ez az utolsó lehetőség, / hogy beszéljünk velük, / de még most sem merünk kimenni”). Aztán van úgy, hogy a mondatok alvás közben a párnára folynak. Izsó a kötet elején (a háromból az első ciklusban, amely a Három címet kapta) tragédiákra irányítja a líra reflektorait. Gyermeket ért szexuális erőszak (Selyem), gyilkosság (Halleves), felesége gyógyíthatatlan betegségébe beleőrülő férj (Űrséta), de még a rokonlátogatásról szóló vers is a Helyszínelés címet kapja. Mégis van valami elegancia, játék és humor e gyászos szövegekben is. Ritkán találkozni ennyi viruló hasonlattal, amelyek pontosítják és fűszerezik is a szövegeket, hogy aztán az utolsó ciklusban (Egy, hiszen ez egy visszaszámlálás) a múltat lángokban lássuk, és a versek egyfajta különös, a társban vagy egy távoli mikrobolygó békéjében oldódjanak fel.

A cikk további része csak előfizetőink számára elérhető.
Soha nem volt nagyobb szükség önre! A sajtó az olvasókért szabad, és fennmaradásunk előfizetőink nélkül nem lehetséges. Legyen előfizetőnk, tegyen egy próbát velünk és támogassa demokratikus és liberális Magyarország ügyét!

Neked ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.