A történelem szövedéke - Márton László: Minerva búvóhelye (könyv)

  • Szigeti Kovács Viktor
  • 2006. november 9.

Zene

A történelemtudomány és a múlt szemlélete jelentősen átalakult az elmúlt évtizedekben. Hayden White, Lionel Gossmann, Roland Barthes és mások munkásságának köszönhetően egyre kevesebben gondolják azt, hogy a történelem eleve adott faktum volna.

A történelemtudomány és a múlt szemlélete jelentősen átalakult az elmúlt évtizedekben. Hayden White, Lionel Gossmann, Roland Barthes és mások munkásságának köszönhetően egyre kevesebben gondolják azt, hogy a történelem eleve adott faktum volna. A referenciális szemléletmód helyét átvette a konstruktív elmélet, mely szerint a történész önmaga is formálja a feldolgozandó anyagot, a történelmet. A múlt hitelességének megkérdőjeleződése az irodalomban is szemlélet-, illetőleg formaváltást hozott. A Jókai vagy Kemény Zsigmond által képviselt "nagy elbeszéléseket" fölváltotta az önreflexív, nemcsak elbeszélő, de az elbeszélés lehetőségeire is rákérdező regénytípus.

A téma egyik jelentős szerzője Márton László, akinek kötete ezúttal Johann B. (Batsányi János) életét dolgozza fel. A történet 1844-ben kezdődik Linzben, egy évvel Batsányi halála előtt. A Márton-féle regénypoétikában nem a részletes történeti elbeszélés játssza a fő szerepet. Batsányi életéből megismerhetünk ugyan epizódokat, de az életrajz szempontjából a marginálisabb és/vagy fiktív elemek kerülnek a történet fókuszába. Kivételt képez ez alól a költő életét kerékbe törő második letartóztatása, melyre azért került sor, mert lefordította franciáról magyar nyelvre Napóleon magyarokhoz címzett levelét. A fordítással való játék a regény központi eseményén kívül számtalan helyen felbukkan, és az egymásra rakódó-tükröződő motívumok segítségével hozza létre a történet bonyolult szövedékét.

Batsányi János 1787-ben adta ki A fordításról címen írt reguláit, melyben a fordítás elméleti szabályait rögzíti. A közönséges regulák között említi, hogy a fordításnak az eredetiségre kell törekednie, ezért a jó fordítónak különleges tehetséggel kell bírnia, hogy a gondolatok és a szóejtések hűen kerüljenek át az eredetiből az új nyelvre. A fordítónak az eredetiből elvennie nem szabad, ha azonban a szépséget nem tudja hűen átültetni, akkor azt másik szépséggel kell helyettesítenie. Márton ezeket a regulákat ülteti át (fordítja le) a történet központi témájává, és ez alkotja a regényírást vezérlő legfontosabb elméleti struktúrát is, amely szerint a valóság nyelvi megjelenítése már önmagában is fordítás.

A fordítás gyakran félreértések forrásaként szerepel, a regény szereplői a nyelvi korlátok miatt nem tudnak normálisan kommunikálni egymással, és a rosszul értelmezett szavak-mondatok a történetet is az "eredetitől" eltérő irányba kanyarítják. Ha a fordítás szó jelentését tágan értelmezzük, akkor másik nagy tematikai egységként ide sorolható a képzőművészeti alkotások verbalizálása. Maga Minerva isten is egy rézkarcon jelenik meg Johann B. számára, amely az Ovidius Átváltozások című művében szereplő Arachne-történetet ábrázolja. A mítosz a regényben erőteljesen átértelmeződik. Ovidiusnál Minerva öregasszonynak álcázva magát versenyre hívja ki a fiatal szövőlányt, Arachnét. Természetesen legyőzi a lányt, és gőgjéért azzal bünteti, hogy pókká változtatja. A regény narrátora szerint azonban valójában Arachne győzött, és Minerva szégyenében bújt el a világ elől. Az a szövőlány nyert, aki az istenek történetét ábrázolja szőttesein, vagyis művészetté "fordítja" őket, és nem az istenség, aki ebben az allegóriában az eredetiséget hivatott képviselni. Hogy az istenség Johann B. fejében talált menedéket, az leginkább úgy értelmezhető, hogy az öregedő költő végre rátalált a valódi bölcsességre, és nem csupán egy "silány" fordításra.

Az eredetiség kérdése mindvégig meghatározó problémája a regénynek. Johann B. egy helyütt azt mondja barátjának, hogy a jó másolás megszünteti az eredetit, amit akár úgy is értelmezhetünk, hogy a Batsányi János életét feldolgozó regény megszünteti a valóságos személy történetét.

Márton László eddigi regényeiben is rákérdezett a történelem hitelességére (Jacob Wunschwitz igaz története, Testvériség I-III.), a Minervában felvonultatott fiktív elemeket azonban most nem a regényírás természetes részeiként, hanem elméleti problémaként kezeli. És ezúttal olvasmányosabb könyvet tarthat kezében az olvasó. A posztmodern narratológiai megoldások és poétikai játékok mellett a történet is nagy hangsúlyt kap, így méltán érezhetjük, hogy a kortárs regény kezd visszatérni régebbi gyökereihez.

Jelenkor Kiadó, Pécs, 2006, 272 oldal, 2100 Ft

Figyelmébe ajánljuk

„Boldog békeévek”

A több mint kétszáz műtárgyat felvonultató kiállítás fókuszában a szecessziós plakátművészet és reklámgrafika áll, a magyar művészetnek az az aranykora, amikor összhangba került a nyugati művészeti törekvésekkel, radikálisan modernizálva a kiegyezést követő évtizedek (fél)feudalista, konzervatív, a historizmus béklyóiba zárt világát.

Nem tud úgy tenni, mintha…

„Hányan ülnek most a szobáikban egyedül? Miért vannak ott, és mióta? Meddig lehet ezt kibírni?” – olvastuk a Katona József Színház 2022-ben bemutatott (nemrég a műsorról levett) Melancholy Rooms című, Zenés magány nyolc hangra alcímű darabjának színlapján.

Nyolcadik himnusz az elmúlásról

Egy rövid kijelentő mondattal el lehetne intézni: Willie Nelson új albuma csendes, bölcs és szerethető. Akik kedvelik a countryzene állócsillagának könnyen felismerhető hangját, szomorkás dalait, fonott hajával és fejkendőkkel keretezett lázadó imázsát, tudhatják, hogy sokkal többről van szó, mint egyszeri csodáról vagy véletlen szerencséről.

Szobáról szobára

Füstös terembe érkezünk, a DJ (Kókai Tünde) keveri az elektronikus zenét – mintha egy rave buliba csöppennénk. A placc különböző pontjain két-két stúdiós ácsorog, a párok egyikének kezében színes zászló. Hatféle színű karszalagot osztanak el a nézők között. Üt az óra, a lila csapattal elhagyjuk a stúdiót, a szín­skála többi viselője a szélrózsa más-más irányába vándorol.

Séta a Holdon

A miniszterelnök május 9-i tihanyi beszédével akkora lehetőséget kínált fel Magyar Péternek a látványos politikai reagálásra, hogy az még a Holdról is látszott.

Önkénytörvény

Jön a Szuverenitásvédelmi Hivatal, és rábök bárkire vagy bármire, újságra, szervezetre, vállalkozásra, aki vagy ami 1.) „külföldről finanszírozott”, és olyan tevékenységet végez, amely 2. a) alkalmas a „közélet befolyásolására” és 2. b) az alaptörvény öt, a tervezetben megjelölt bekezdésében megfogalmazott értékét „sérti, negatív színben tünteti fel, vagy az azok elleni fellépést támogatja”.

Elengedték őket

Ukrajna belső, háború sújtotta vagy veszélyeztette területeiről rengetegen menekültek Kárpátaljára, főleg a városokba, az ottani magyar közösség emiatt szinte láthatatlanná vált sok helyen. A napi gondok mellett a magyar kormány hülyeségeire senkinek nincs ideje figyelni.

Egyszerű világpolgár, hídépítő

  • Mártonffy Marcell

Észak-amerikai pápára senki sem számított. Íratlan szabály volt – állítják bennfentesek –, hogy jezsuita és amerikai szóba sem jöhet. A szilárd alapelv egyik fele 2013-ban, másik fele 2025. május 8-án dőlt meg. A Chicago környékéről származó Robert Francis Prevost bíboros a megbízható szakértők listáján sem szerepelt a legesélyesebbek között. A fehér füst azonban meglepően hamar előgomolygott a Sixtus-kápolna ideiglenes kéményéből.