Könyv: Látatlanban (Az új Magyar-német kéziszótár)

  • - bogár -
  • 2003. január 9.

Zene

A 90-es évek elején a Históriában jelent meg évről évre a különböző szakalapítványi támogatásokban részesülők névsora, és ebből a nem pesti germanistáknak is kiderülhetett, hogy a szigorú tanár és élvezetes előadó hírében álló Hessky Regina irányításával munkacsoport alakult egy új német-magyar kéziszótár elkészítésére. Majd néma csend.

A 90-es évek elején a Históriában jelent meg évről évre a különböző szakalapítványi támogatásokban részesülők névsora, és ebből a nem pesti germanistáknak is kiderülhetett, hogy a szigorú tanár és élvezetes előadó hírében álló Hessky Regina irányításával munkacsoport alakult egy új német-magyar kéziszótár elkészítésére. Majd néma csend.Akétnyelvű szótárakkal ez idő tájt már nem sokat lehetett kezdeni. A jobb középiskolákban javasolták a Halász Előd-féle középszótárak mellé a Wahrig vagy a Duden egynyelvű értelmező szótárak beszerzését, a felsőfokúaknak pedig a helyes szótárhasználat szinte paleográfia lightként illeszkedett a stúdiumba. A Halász-szócikkekben nem lehetett egyértelműen behatárolni a jelentéseknek sem az érvényességi körét, sem a megjelenési formáit a mondatban. Egy-egy magyaros szókapcsolat átültetésénél, ha a Halász ajánlott is valamit, érdemes volt visszakeresni a Duden általános értelmezőjében, hogy van-e nyoma az aktuális német nyelvben, az adott szövegkörnyezetben használható-e (rendszerint bukta!), majd lehetett alternatíva után kutatni a német szinonima- vagy frazeológiai szótárban. Gyakran kapóra jött Ármósné-Rátz 8000 germanizmus vagy Hessky Regina Durch die Blume című segédkönyve.

Játszadoztunk, mint házinéni a keresztrejtvényfejtéssel. Kétségtelenül belénk vésődött, hogy ez a fordításbiznisz nem úgy van, hogy egy az egyben: két nyelv (és minden, ami mögötte van) az istennek sem kongruál egymással.

A megbízható szótár hiánya

mély nyomott hagyott, még a tolmács-fordítók felkészültségét is döntően befolyásolta. Közben a szótárpiacon megesett a hazai könyvkiadás legnagyobb szégyene, különösen, hogy mit einem blauen Auge (mondom, olcsón) meg lehetett úszni. A Merényi Kiadó jutányos áron, fiatalos köntösben reaktiválta a Kelemen Béla-féle, két háború közt használt német szótárt, aminek legfrissebb átdolgozott kiadását 1942-ben vehette kezébe a nagyérdemű. Még látatlanban, mint a kukoricát lábon véve is szükség lett volna egy általános igényeket kielégítő új kétnyelvű szótárra.

2000-ben, nyolcéves vajúdás után végre megjelent a Német-magyar, most pedig az új tanévre a Magyar-német kéziszótár Hessky Regina főszerkesztésében. A szemléletbeli, tartalmi és tipográfiai újdonságok többsége két éve már hatalmasat szólt, ezeket az új kötet is megőrzi. A recenzens, és jobb, ha inkább tesztelőnek hívja magát, csak azt vizsgálhatja, hogy a szótárkészítők sikerrel találták-e meg azt a 30 ezer címszót, amely a nyelvet reprezentálja, és a használó kommunikációs igényeinek is megfelel-e. Nyilván nemcsak a nyelv centrumából kerültek be kifejezések, de fontos, hogy a trendi szavak felüthetőek legyenek, ugyanakkor némi nyelvi kitérőt is tehessünk köztörténelmi korunkba, a jelen és a közelmúlt nyelvébe. Az új szótár minden korosztálynak szól. Egyetlen forrása azoknak, akik a Bravo újság Liebe, Sex und Zärtlichkeit című felvilágosító rovatán nőnek fel (a magömlés hiányzott a Halászból), drogos bajorok balatoni bulijába tévednek (füvezik, belövi magát, heroinfüggő), vagy jelentősebb civilizációs betegségektől szenvednek (anorexia, parlagfű). A szótár

általános köznyelvi szinten

követi a banki, adózási, közjogi rendszer és a politikai berendezkedés változását. Néhány helyen kodifikációs zavarában szül megoldást: a számítógépes szókincs összeválogatása (miért van alaplap, és miért nincs merevlemez vagy winchester?) és magyarosítása (flopi) is olykor ezt tükrözi. El kell ismerni, ehhez még hiányzik a magyar nyelvű lexikális zsinórmérték, és az erős angolszász befolyás miatt az informatikai szókincs leírásával a német nyelvészek is hadilábon állnak. (Valóban Systemadministratornak hívják odaát a rendszergazdát, mint ahogy az a szótárban olvasható?) Az előszó ígéri, hogy a szótár tartalmi körülírással jegyzi azokat a címszavakat, amelyeknek nincs egyértelmű német megfelelője. A példának hozott téliszalámi azonban rögtön kimaradt, és felemás a helyzet a többi hungarikummal is (a lángost körülírja, a paprikás krumplit kifelejti). Apróságokon szőrözhetnénk még, de ez nem érinti az összbenyomást: a szótárban visszaköszönnek a nyomtatott és elektronikus sajtó vegyes stílusjegyei, a magán- és közbeszéd élő fordulatai, így a Hessky nem a német nyelv archívuma, hanem szótáresszenciája. A Magyar-német fogásra is vékonyabb a Halásznál, jóval kevesebb például az igekötős igék száma, de egy-egy szócikkben minden jelentést külön, arab számmal ír le. A kevesebb így lesz sokkal több. Evangélium háromszor: mint újszövetségi könyv, újszövetségi tanítás és a mise része. Innentől igazán nem lehetünk olyan hülyék, hogy elszúrjuk a használatát. Nekem bejött, hogy egyszerre modern és tanáros. Az élő nyelvet írja le, de nem adja oda magát a köznyelv romlásának, kis konzervatív stichhel a szótár végig jobb állapotban van, mint maga a nyelv.

- bogár -

Nemzeti Tankönyvkiadó-Grimm Kiadó, 2002; szerkesztők: Hessky Regina-Bernáth Csilla-Iker Bertalan-Kiss Mónika-László Sarolta-Stockbauer Csilla; 6800 Ft

Figyelmébe ajánljuk

Tej

Némi hajnali bevezetés után egy erősen szimbolikus képpel indul a film. Tejet mér egy asszonykéz egyre idősebb gyerekei csupraiba. A kezek egyre nagyobbak, és egyre feljebb tartják a változatlan méretű csuprokat. Aztán szótlanul reggelizik a család. Nyolc gyerek, húsztól egyévesig.

Dal a korbácsolásról

„Elégedetlen vagy a családoddal? (…) Rendelj NUKLEÁRIS CSALÁDOT az EMU-ról! Hagyományos értékek! Az apa férfi, az anya nő! Háromtól húsz gyerme­kig bővíthető, szja-mentesség, vidéki csok! Bővített csomagunkban: nagymama a vármegyében! Emelt díjas ajánlatunk: főállású anya és informatikus apa – hűséges társ, szenvedélye a család!”

Sötét és szenvedélyes séta

Volt már korábban egy emlékezetes sétálószínházi előadása az Anyaszínháznak az RS9-ben: a Budapest fölött az ég. Ott az indokolta a mozgást, hogy a történet a város különböző pontjain játszódik. Itt a vár hét titkot rejtő terme kínálja magát a vándorláshoz. Az RS9 helyszínei, a boltozatos pincehelyiségek, az odavezető meredek lépcső, ez a föld alatti világ hangulatában nagyon is illik a darabhoz.

Egymásra rajzolt képek

A kiállított „anyag első pillantásra annyira egységes, hogy akár egy művész alkotásának is tűnhet” – állítja Erhardt Miklós a kiállítást megnyitó szövegében. Ezt csak megerősíti a képcímkék hiánya; Széll Ádám (1995) és Ciprian Mureșan (1977) művei valóban rezonálnak egymásra.

Komfortos magány

  • Pálos György

A szerző az első regényével szinte az ismeretlenségből robbant be 2000-ben az irodalmi közéletbe, majd 2016-ban újra kiadták a művét. Számos kritika ekkor már sikerregényként emlegette, egyes kritikusok az évszázad regényének kiáltották ki, noha sem a szüzséje, sem az írásmódja nem predesztinálták a művet a sikerre.

Majd én!

A jelenleg legtámogatottabb politikai párt, a Tisza előválasztásának első fordulóján kívül a Fidesz-kongresszus időpontja, illetve a kormánypárti jelöltek létezése körüli múlt heti ún. kommunikációs zavar keltett mérsékelt érdeklődést a honi közéletben.

„Legalább két generáció kell”

2023. október 7-i elrablása, majd másfél évvel későbbi kiszabadulása után Túsz című könyvében írta le az átélt megpróbáltatásokat. Most bátyja kíséretében a világot járja, hogy elmondja, mi segítette át a fogság napjain, milyen tapasztalatokat szerzett a fogva tartóiról, és hogyan hozott döntést arról, hogy nem szenvedéstörténet lesz mindez, hanem mentális küzdelem az életért.

A 11 cigánytörvény

A magyar jogalkotás az elmúlt évtizedekben különös képet rajzolt a társadalomról. A törvények, amelyekről azt hittük, hogy semlegesek, valójában arcvonalakat húztak. A szabad iskolaválasztás, a befagyasztott családi pótlék, a közmunka, a csok, a tankötelezettség csökkentése – papíron mind általános szabály, a gyakorlatban azonban osztályt és rasszt különít el. Ezek a rendelkezések nem a szó klasszikus értelmében „cigánytörvények”, hatásukban, működésükben, következményeikben mégis azok.

„Hadd legyen már véleményem!”

Háromgyermekes anya, legidősebb lánya középsúlyos értelmi fogyatékos. Rendőr férjét, aki másodállásban is dolgozik, alig látja. Az állam magára hagyta őket – ahogyan a sorstársait is. Felszólalt Magyar Péter országjárása során, s a pártelnök segítséget ígért.

A választókban bízva

Párttámogatás nélkül, főleg a saját korábbi teljesítményükre alapozva indulnak újra a budapesti ellenzéki országgyűlési képviselők az egyéni választókerületükben. Vannak állítólag rejtélyes üzenetszerűségek, biztató mérések és határozott támogatási ígéretek is.