Modern Talking

Ön is el fog hunyni

  • Nádasdy Ádám
  • 2008. május 15.

Egotrip

Kedves olvasó, ön is meg fog halni. Ezért hasznos, ha már most belegondol, hogyan fognak erről a tényről beszélni szerettei és ellenségei (ne odaátról kelljen majd mérgelődnie). A halálnak - fontosságához illően - gazdag nyelvi repertoárja van. De vajon ugyanazt jelenti-e a meghalt, megdöglött, elhunyt, kimúlt, vagy csak stíluskülönbség van köztük? És mi a különbség a stíluskülönbség és a nem-stíluskülönbség között?

Kedves olvasó, ön is meg fog halni. Ezért hasznos, ha már most belegondol, hogyan fognak erről a tényről beszélni szerettei és ellenségei (ne odaátról kelljen majd mérgelődnie). A halálnak - fontosságához illően - gazdag nyelvi repertoárja van. De vajon ugyanazt jelenti-e a meghalt, megdöglött, elhunyt, kimúlt, vagy csak stíluskülönbség van köztük? És mi a különbség a stíluskülönbség és a nem-stíluskülönbség között?

Ahogy a szivárványban sem lehet fizikai tudományossággal meghúzni a határt, hogy meddig zöld, mettől kék, mert fokozatosan mennek át a színek egymásba, és minden köztes állomás létezik, úgy nem könnyű a nyelvi elemek stílusértékét sem megadni. Mert az nyilvánvaló, hogy a megdöglött, ha emberre mondjuk, rendkívül durva: Na, megdöglött a Mátrai. Ugye, egyetértenek, hogy ilyet nem mond tisztességes ember, még akkor se, ha utálta az illetőt. Ehhez képest egy valcer, ha kiszalad a szánkon egy lóf*sz vagy egy b*ssza meg, hiszen ezek csak önmagukban csúnyák: zavarhatnak, de nem ártanak - olyanok, mint ha mondjuk társaságban valaki jó hangosan elböffenti magát. A megdöglött nem trágárság, viszont olyan, mintha megütnénk valakit, vagy éppenséggel belerúgnánk a halottba. A szótárak rendesen jelzik, hogy a megdöglik állatra vonatkozik, de azt csak a legnagyobbak (így az Értelmező Szótár 1965) fejtik ki, hogy emberre való használata durva, hiszen ez már inkább a nyelv használatába, mint leírásába tartozik. Vagyis a megdöglik ige önmagában, szótárilag nem nevezhető durva szónak, pláne nem trágárság, hiszen állattal kapcsolatban semleges.

De valóban semleges? A mai világban szinte családtagként tartott állatkedvencek végét sokan haboznának a megdöglött szóval leírni. Mit mondjanak a pontozott helyen: És mi lett a kutyátokkal? Talán ... szegényke?! Nagyanyáim még simán a megdöglött szót használták volna, minden sértő él nélkül. Ma már - legalábbis a parfümözött, városi használatban - inkább a meghalt dívik. (Én most se bírnám azt mondani, hogy Meghalt a kutyusunk, de én egy konzervatív öregúr vagyok.) Mindez tényleg nem nyelvi kérdés, hanem világértelmezési: a családtaggá avanzsált háziállatot a [+humán] jegy alá sorolják át. Nem a megdöglik használata változott meg, hanem azon dolgok köre, melyeket embernek, családtagnak tekintünk. Ez nem csak a magyarban van így: hasonlókat tapasztalunk más európai (vagy "nyugati") nyelvekben, kultúrákban. Az angolban a névmáshasználattal van hasonló gond: ma már sokan nem mernék a kutyust, cicust a - hagyományosan állatokra használt, semleges - it névmással jelölni. Például Look, how sweet it is! ('Nézd, milyen édes!') helyett - az állat nemének illedelmes megtudakolása után - a Look, how sweet he (vagy she) is! felkiáltás mellett döntenek.

A nyelvész (és kinyújtott karja, a szótáríró) tehát annyit rögzít, hogy a meghal és a megdöglik pontosan ugyanazt az eseményt ("dolgot") jelöli, az élet végét. Azt a "dolgot", amire egy szó vonatkozik, amit a külvilágból jelöl, denotátumnak (jelöletnek) nevezzük. A meghal és megdöglik denotátuma azonos, csak a kapcsolódásuk más: az egyiket [+humán], a másikat [-humán] alannyal használják: Meghalt a Mátrai, megdöglött a ló. Ha valaki fordítva használja, lelke rajta, az már kreatív (s ebben az értelemben metaforikus) használat: Megdöglött a Mátrai, meghalt a ló - az ilyen deviáns nyelvhasználat stiláris eszköz, mely kelthet derültséget, megdöbbenést vagy undort. A szándékolt stílusdisszonancia hagyományos stíluselem, például amikor a szerető apa így szól: A gyerekeknek kéne adni valami abrakot; vagy a háziasszony így kiált a vendégeknek: Vályúhoz!

A meghal és a megdöglik tehát azonos jelentésű szavak (szinonimák), mert ugyanazt a dolgot jelölik (ugyanaz a denotátumuk) - de az már nem igaz, hogy ugyanúgy lehetne használni őket. Denotatív szinonimák, ám a teljes jelentésbe még két dolog tartozik bele: a kapcsolódási mód és a stílus. A meghal és a megdöglik kapcsolódási módja (kollokációs jelentése) a [±humán] miatt eltér, s így azt kell mondanunk: a meghal és a megdöglik teljes jelentése nem azonos, csak a denotatív jelentésük az, a kollokációs nem.

Fábián lelkesen vett részt a csatában, s amikor a lova megdöglött, gyalogosan vagdalkozott tovább. Számomra ez normális, semleges nyelvhasználat. Próbáljuk ki, mi mást lehetne odatenni a megdöglött helyett. Van a kimúlt, ez pontos szinonimája a megdöglött-nek, csak nagyon választékos, öltönyt-nyakkendőt adna Fábiánra és a lóra; a megdöglött-kimúlt között jókora stiláris eltérést találunk (mint a kutya-eb vagy nő-hölgy között). Egy másik halálige, a kiszenved, nem egyszerűen a halált jelöli, hanem annak lassú, kínos módozatát, tehát ez denotatívan nem szinonima. A meghalt nevetséges volna, mert finomkodó, Fábiánt és a lovat parfümszaggal kenné be.

És az elhuny? A ló elhunyt. Vajon azért nem létezik, mert az elhuny csak emberre használható? Föntebb láttuk, hogy a meghal is [+humán] ige, melyet átviszünk humanizált állatainkra - miért ne mondhatnánk Fábián derék lovára, hű társára, hogy elhunyt? Ennek egy másik stilisztikai gátja van: az elhuny nem egyszerűen [+humán], de [+írott] és [+formális] is, azaz csak írásban és csak formális stílusban használható (és persze az írást "hangosító" ünnepélyes beszédben). Bármennyire tiszteltem, szerettem valakit, nem mondhatom, és magánlevélben sem írhatom: Hallom, Irén, hogy édesapád elhunyt. Vagy: Szörnyű az a tudat, hogy a feleségem el fog hunyni. Ezek denotatívan jók, kapcsolódásuk jó, mégis hibásak, mert az elhuny az írott és formális stílus része. A lóra való átvitele tehát kétszeres stílusváltás volna, ami, úgy látszik, sok.

És hogy mégse a halállal zárjuk: ha helyes a fenti okfejtés, akkor a megnősül és a férjhez megy (utóbbi is egy szó, csak a helyesírási szabályzat külön íratja) azonos denotatív jelentésűek, azaz szinonimák, hiszen ugyanazt az eseményt/dolgot jelölik, csak az egyiknek az alanya férfi, a másiké nő. Igaz ez?

Figyelmébe ajánljuk

Jens Lekman: Songs for Other People’s Weddings

„Ha valaha szükséged lenne egy idegenre, hogy énekeljen az esküvődön, akkor szólj nekem” énekelte Jens Lekman az első lemezén. A több mint két évtizede megjelent dal persze nem egy apróhirdetés akart lenni eredetileg, hanem az énekes legkedvesebb témájáról, az elérhetetlen szerelemről szólt.

Péterfy-Novák Éva: A Nevers-vágás

A szerző olyannyira nem bízik az olvasóiban, hogy már az első novella előtt, a mottó vagy az ajánlás helyén elmagyarázza, hogyan kell értelmezni a kötet címét, noha a könyv második felében elhelyezett címadó novella elég egyértelműen kifejti, hogy miről is van szó.

Mocskos játszma

  • SzSz

Shane Black farzsebében több mint harminc éve ott lapul a Play Dirty cím – anno a Halálos fegyver folytatásának szánta. Az eredeti forgatókönyv minden bennfentes szerint zseniális volt, sötétebb, mocskosabb, mint a zsarupáros meséje, ám épp ezért a stúdió, a producer és Richard Donner rendező is elutasította. Black viszont szeret ötleteket újrahasznosítani – ennek belátásához elég csak ránézni filmográfiájára –, így amikor jött a lehetőség, hogy Donald E. Westlake Parker-könyveiből készítsen filmet, gyorsan előkapta a régi címet.

33 változat Haydn-koponyára

Négy év után újra, ugyanott, ugyanazon alkotók közreműködésével mutatták be Esterházy Péter darabját; Kovács D. Dániel rendező a korábbitól alig különböző verziót hozott létre. A 2021-es premiert az író halála után közvetlenül tartották meg, így azt a veszteség drámaisága hatotta át, most viszont új szemszögből lehet(ne) megnézni Haydn koponyáját, és rajta keresztül az egyik legönironikusabb magyar szerzőt.

Suede: Antidepressants

A Brett Anderson vezette Suede nem nagyon tud hibázni a visszatérése óta. A 2010-es években készítettek egy ún. színes albumtrilógiát (Bloodsports, 2013; Night Thoughts, 2016; The Blue Hour, 2018), jelen évtizedben pedig megkezdtek egy újabb, ezúttal fekete-fehér háromrészes sorozatot. Ennek első része volt az Autofiction négy évvel ezelőtt, amelyet a tagok a Suede punklemezének neveztek.

Az elveszett busz

  • - ts -

A katasztrófafilmről okkal gondolhatnánk, hogy rövid idő adatott neki. Fénykorát a hetvenes években élte, de rögtön ki is fáradt, s a kilencvenes évekre már kicsit cikivé is vált. Utána pedig már csak a fejlődő filmkészítési technikák gyakorló pályáján jutott neki szerep.

Rokonidők

Cèdric Klapisch filmjei, legyenek bár kevésbé (Párizs; Tánc az élet) vagy nagyon könnyedek (Lakótársat keresünk és folytatásai), mindig diszkréten szórakoztatók. Ez a felszínes kellemesség árad ebből a távoli rokonok váratlan öröksége köré szerveződő filmből is.

Metrón Debrecenbe

A kiadó az utószóban is rögzíti, Térey szerette volna egy kötetben megjelentetni a Papp Andrással közösen írt Kazamatákat (2006), az Asztalizenét (2007) és a Jeremiás, avagy az Isten hidegét (2008). A kötet címe Magyar trilógia lett volna, utalva arra, hogy a szerző a múlt, jelen, jövő tengely mentén összetartozónak érezte ezeket a drámákat, első drámaíró korszakának műveit. 

Pénzeső veri

  • SzSz

„Az ajtók fontosak” – hangzik el a film ars poeticája valahol a harmincadik perc környékén, majd rögtön egyéb, programadó idézetek következnek: néha a játék (azaz színészkedés) mutatja meg igazán, kik vagyunk; a telefonok bármikor beszarhatnak, és mindig legyen nálad GPS.

Az elfogadás

Az ember nem a haláltól fél, inkább a szenvedéstől; nem az élet végességétől, hanem az emberi minőség (képességek és készségek, de leginkább az öntudat) leépülésétől. Nincs annál sokkolóbb, nehezebben feldolgozható élmény, mint amikor az ember azt az ént, éntudatot veszíti el, amellyel korábban azonosult.