Könyv

Sztálin legjobb amerikai tanítványa

Kati Marton: A kém – A Rajk-per titkos amerikai koronatanúja

Könyv

1949-ben Noel H. Field volt a legismertebb amerikai Magyarországon. Vele volt tele a sajtó, ő volt a Rajk-per koronatanúja, a „CIA-kémfőnök”, ám a fényképét nem közölték, amikor pedig a kirakatper zajlott, nem jelent meg a bíróság előtt. Sokan gondolhatták a titokzatos amerikairól azt is, hogy igazából nem is létezik, az Andrássy út 60.-ban alkotta meg valami ávéhás Frankenstein doktor.

Csakhogy Field nagyon is létezett, élettörténete pedig a koncepciós perek abszurditásához mérhető. A Harvardon végzett mintatanuló, az amerikai diplomácia nagy reménysége ugyanis – mint utóbb kiderült, gyógyíthatatlan – hobbikommunista volt, akit játszi könnyedséggel szerveztek be a harmincas években az oroszok, s vették igénybe önzetlen szolgálatait egészen a II. világháború végéig. Field „karrierje” azonban azután teljesedett ki, hogy informátorként nem volt rá szükség: vélt elvtársai 1949-ben Prágában elrabolták, Budapestre szállították, kínvallatások után vállalta magára a kémfőnök szerepét a Rajk-perben, de utána kisebb kaliberű keletnémet és lengyel koncepciós ügyekben, majd 1952-ben Csehszlovákiában, a Slánský-perben is ő lett az amerikai kulcsfigura. Közben testvérét Varsóban börtönözték be, fogadott lányát Kelet-Berlinből vitték Szibériába, őt magát pedig mindenféle vádemelés és eljárás nélkül 1954-ig tartották fogva feleségével együtt a Gyorskocsi utcában. Ám Field szabadulása után ahelyett, hogy világgá kürtölte volna, mit tettek vele és a családjával, inkább a magyar államtól kért menedékjogot. És miközben megszakította kapcsolatát Amerikába visszatért, ártatlanul meghurcolt testvérével és fogadott lányával, az itthoni pártsajtóban publikálta keményvonalas cikkeit, s még a hatvanas években is Rákosit meg az ÁVH-t mentegette. Field 1970-ben bekövetkezett halálig Budapesten élt magyar állampolgárként, szenvedéseit – és ezzel együtt a sztálinizmus összes borzalmát – a kommunista harc szükségszerű velejárójának tekintette.

A magyar származású Kati Marton számára a Field-sztori nemcsak egy képtelen figura felfoghatatlan élettörténete, de afféle családi örökség is. Marton – utóbb szintén letartóztatott – újságíró szülei tudósították az amerikai hírügynökségeket a Rajk-perről, és ők voltak az egyetlenek, akiknek sikerült – 1956-ban – interjút készíteniük Fielddel és feleségével. „Egy ideig apám és Field ugyanabban a sarokcellában ült, mindketten a 410-es számot viselték, Noel 1954 októberéig, apám 1955 augusztusáig. További bizarr egybeesés, hogy apámnak ugyanaz a Kretschmer Árpád őrnagy volt a kihallgató tisztje, aki ugyanakkor Field rehabilitációját is intézte” – indokolja Marton, hogy miért volt annyira fontos szüleinek, hogy szóra bírják a különös kommunistát, akivel ismeretlenül is összefonódott valamelyest a sorsuk, és aki persze egyáltalán nem volt bőbeszédű az ’56-os interjú során.

A szerző tehát afféle adósságrendezésként nyúlt a témához, és valószínűleg sikerült is összegyűjtenie mindent, amit Field életéről össze lehet gyűjteni. Ráadásul bizalmas viszonyba került a családdal, interjúkat készíthetett, így hozzájutott Field levelezéséhez is, vagyis az amerikai, magyar, cseh, lengyel és német levéltári források mellett olyan anyag is a rendelkezésére állt, amit kutató azelőtt nem láthatott. Kati Marton azonban nem történész, hanem – ahogy ő fogalmazott korábban –, „storyteller”, amit A kém is kiválóan bizonyít. Jó arányérzékkel, lendületesen megírt, minimális történelmi ismeretekkel is könnyen érthető, mégsem felszínes szöveget olvashatunk. Ráadásul – noha számtalan lehetőség lenne – Marton gondosan elkerüli a hatásvadászat csapdáit is. Legyen szó Washingtonról a gazdasági válság idején, a spanyol polgárháborúról, Vichy-Franciaországról (Field életének korábbi állomásairól) vagy a negyvenes évek végének Berlinjéről, McCarthy boszorkányüldözéséről és az ÁVH vallatószobáiról, mindvégig képes tárgyilagos maradni, de nem szenvtelenül, távolságtartón. Ugyanez (anti)hőse megítélésében már nem ennyire evidens. A szerző talán legfontosabb célja az volt, hogy magyarázatot találjon Field felfoghatatlan húzásaira, hogy megértse őt, ám úgy tűnik, ez az alapos munka ellenére is képtelenség volt. Marton e tekintetben nem nagyon jut túl az általánosságokon (az apa korai elvesztése, a kapitalizmusból való kiábrándulás, vallási fanatizmus stb.), és maga sem tudja eldönteni, hogy milyennek mutassa Noel H. Fieldet: jó szándékú, megvezetett baleknak vagy önző és gátlástalan árulónak, aki „vallási hóbortját” a családjánál és a hazájánál is fontosabbnak tartotta.

Fordította: Bart István. Corvina, 2016, 368 oldal, 3490 Ft

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.