„Talán a remény” - Eric Carle író, illusztrátor

Könyv

Alig akad olyan gyerek, aki egy- vagy másfél évesen ne A telhetetlen hernyócskával lépett volna a könyvforgatás tekervényes útjára. A nyugati világ legnépszerűbb lapozójának megalkotója, Eric Carle (86) válaszolt a kérdéseinkre.

Magyar Narancs: Amerikában született 1929-ben, de 6 éves korától már Németországban gyerekeskedett: a családja még pont időben települt Amerikából Németországba (Carle szülei német bevándorlók voltak – a szerk.), hogy részesei lehessenek a Harmadik Birodalom minden szörnyűségének…

false

Eric Carle: Így is volt, ugyanakkor Németországban értek az első komolyabb művészi hatások is, még ha ezek nem is a birodalmilag elfogadott irányokból érkeztek. 12-13 éves lehettem, amikor Herr Krauss, a rajztanárom megismertetett az absztrakt és impresszionista művészettel. Krauss úr nagy kockázatot vállalt, mert ezeket a műveket nemhogy kiállítani nem lehetett a náci Németországban, de megfesteni sem igen. Képzelje el, miközben ezeket a műalkotásokat a nácik elfajzott, degenerált művészetnek bélyegezték, a rajztanárom titokban reprodukciókat mutatott nekem, egy kiskamasznak! Korábban semmi ehhez foghatót nem láttam. Sokkoló élmény volt, először azt se tudtam, mit kezdjek vele, de a találkozás, mint később, felnőttfejjel rájöttem, sorsdöntőnek bizonyult. Herr Krauss bátor pedagógus volt, aki a maga eszközeivel szembe mert szállni a diktatórikus uralommal.

MN: A húszas évei elején tért vissza Amerikába. Úgy tűnik, a legjobbkor érkezett, mert az amerikai reklámgrafika aranykorába csöppent.

EC: Noha rég felhagytam a szakmával, de a mai napig tervező grafikusként gondolok magamra; az az iparági tudás és tapasztalat, amit a szakmában szereztem, folyamatosan hat a munkámra. A képzőművészeti iskolából kikerülve az egyik első megbízásom a németországi Amerika Haus posztereinek a megtervezése volt. Ezekre a posztereimre ma is büszkén gondolok vissza, és a gyerekkönyv-illusztrációimat is – különösen a borítókat – ebben a szellemben tervezem, úgy tekintek rájuk, mint kicsi plakátokra. Olyan szembetűnő formákban gondolkodom, amelyek jó esetben rögtön megragadják az olvasó figyelmét.

MN: Gyakran viccelődik azzal, hogy egy regény esetében egy 35 szavas ötletet kell egy 35 ezer szavas világgá fejleszteni, míg egy képeskönyv esetében ez épp fordítva van: egy 35 ezer szavas ötletet kell 35 szavasra redukálni.

EC: Egyszerűsíteni, egyszerűsíteni, egyszerűsíteni – ezek a varázsszavai a gyerekkönyvkészítésnek. Ezt mormolom mindig magamnak. Egy képeskönyv az én fogalmaim szerint egyetlen ötlet kibontása 32 oldalon.

MN: Ma már inkább kedves anekdota, de ettől még igaz: a hajdani NDK-ban kapitalista csökevénynek bélyegezték a telhetetlen hernyót; a kritikusok nem nézték jó szemmel ezt a nagyon éhes, olykor még a dőzsölés bűnébe is beleeső, magát mindenen átrágó hőst.

EC: Amikor megtudtam, hogy létezik a gyerekkönyvemnek egy ilyen, ideológiai olvasata is, őszintén elcsodálkoztam. Sosem gondoltam volna, hogy ilyen szemmel is lehet olvasni. Sokáig egyébként magam sem tudtam mire vélni a könyv népszerűségét. Az évek során aztán arra jutottam, hogy talán a remény az, amire oly sokan rátalálnak ebben a mesében. Úgy hiszem, a gyerekek többsége együtt érez ezzel a magára hagyott, jelentéktelen kis hernyóval, és kitörő örömmel fogadja, amikor csodaszép lepkévé alakul. A történet csupán annyit állít, hogy igen, én is fel tudok nőni, én is képes vagyok kiterjeszteni a szárnyaimat, kibontakoztatni a tehetségemet, és ki tudok repülni a világba. Olyan aggodalom ez, ami a világon minden gyereket elővesz: fel fogok-e nőni? Tudok-e majd felnőttként létezni?

MN: A Bush-gyerekeket is megnyugtathatta a hernyócska története, mert a papájuknak, George W. Bushnak az ön mesekönyve a kedvence. Persze az is lehet, hogy az elnök saját használatra forgatta a könyvet…

EC: Hát, sok szülő van, akik gyerekként nagy hernyóbarátok voltak, és most, hogy felnőttek, a saját gyerekeiknek olvassák a történetet. Amilyen rosszul állunk meséből és varázslatból, szerintem azzal csak tovább rontjuk a helyzetet, ha erről vagy arról a könyvről kategorikusan kijelentjük, hogy az csakis gyerekeknek vagy csakis felnőtteknek szól.

MN: Sokat tett azért, hogy a hernyó legyen az ember egyik legjobb barátja, de nem sokon múlt, hogy ma Vilit, a könyvmolyt ünnepelje a világ.

EC: Remélem, a könyvmolyok megbocsátottak nekem, hogy végül nem Vili, hanem egy hernyó mellett döntöttem. Talán azzal, hogy magam is könyveket készítek, némileg sikerült kiengesztelnem a molyokat.

Figyelmébe ajánljuk

Céltalan poroszkálás

A két fivér, Lee (Will Poulter) és Julius (Jacob Elordi) ígéretet tesznek egymásnak: miután leszereltek a koreai háborús szolgálatból, a veteránnyugdíjukból házat vesznek maguknak Kalifornia dinamikusan növekvő elővárosainak egyikében.

Autósmozi

  • - turcsányi -

Vannak a modern amerikai mitológiának Európából nézvést érthető és kevésbé érthető aktorai és momentumai. Mindet egyben testesíti meg a Magyarországon valamikor a nyolcvanas években futó Hazárd megye lordjai című, s az Egyesült Államokan 1979 és 1985 között 146 részt megérő televíziós „kalandsorozat”, amely ráadásul még legalább három mozifilmet is fialt a tengerentúli közönség legnagyobb örömére, s Európa kisebb furcsálkodására.

Húsban, szőrben

Mi maradt élő a Pécs 2010 Európa Kulturális Fővárosa programból? Nem túl hosszú a sor. A Tudásközpont és a Zsolnay Örökségkezelő Nkft. kulturális intézményei: a Zsolnay Negyed és a Kodály Központ, és a Zsolnay Negyedben az eleve kiállítótérnek épült m21 Galéria, amelynek mérete tekintélyes, minősége pedig európai színvonalú.

Rémek és rémültek

Konkrét évszám nem hangzik el az előadásban, annyi azonban igen, hogy negyven évvel vagyunk a háború után. A rendszerbontás, rendszerváltás szavak is a nyolcvanas éveket idézik. (Meg egyre inkább a jelent.)

Az igazságnak kín ez a kor

A családregény szó hallatán rendre vaskos kötetekre gondolunk, táblázatokra a nemzedékek fejben tartásához, eszünkbe juthat a Száz év magány utolsó utáni oldalán a kismillió Buendía szisztematikus elrendezése is.

Kultúrnemzet

„A nemzetgazdasági miniszter úr, Varga Mihály 900 millió forintot biztosított ennek az épületnek a felújítására – nyilván jó összeköttetésének köszönhetően. Lám, egy nemzeti kormányban még a pénzügyminiszter is úgy gondolja, hogy a kultúra nemcsak egy sor a magyar költségvetésben, hanem erőforrás, amelynek az ország sikereit köszönhetjük.”