„Talán a remény” - Eric Carle író, illusztrátor

Könyv

Alig akad olyan gyerek, aki egy- vagy másfél évesen ne A telhetetlen hernyócskával lépett volna a könyvforgatás tekervényes útjára. A nyugati világ legnépszerűbb lapozójának megalkotója, Eric Carle (86) válaszolt a kérdéseinkre.

Magyar Narancs: Amerikában született 1929-ben, de 6 éves korától már Németországban gyerekeskedett: a családja még pont időben települt Amerikából Németországba (Carle szülei német bevándorlók voltak – a szerk.), hogy részesei lehessenek a Harmadik Birodalom minden szörnyűségének…

false

Eric Carle: Így is volt, ugyanakkor Németországban értek az első komolyabb művészi hatások is, még ha ezek nem is a birodalmilag elfogadott irányokból érkeztek. 12-13 éves lehettem, amikor Herr Krauss, a rajztanárom megismertetett az absztrakt és impresszionista művészettel. Krauss úr nagy kockázatot vállalt, mert ezeket a műveket nemhogy kiállítani nem lehetett a náci Németországban, de megfesteni sem igen. Képzelje el, miközben ezeket a műalkotásokat a nácik elfajzott, degenerált művészetnek bélyegezték, a rajztanárom titokban reprodukciókat mutatott nekem, egy kiskamasznak! Korábban semmi ehhez foghatót nem láttam. Sokkoló élmény volt, először azt se tudtam, mit kezdjek vele, de a találkozás, mint később, felnőttfejjel rájöttem, sorsdöntőnek bizonyult. Herr Krauss bátor pedagógus volt, aki a maga eszközeivel szembe mert szállni a diktatórikus uralommal.

MN: A húszas évei elején tért vissza Amerikába. Úgy tűnik, a legjobbkor érkezett, mert az amerikai reklámgrafika aranykorába csöppent.

EC: Noha rég felhagytam a szakmával, de a mai napig tervező grafikusként gondolok magamra; az az iparági tudás és tapasztalat, amit a szakmában szereztem, folyamatosan hat a munkámra. A képzőművészeti iskolából kikerülve az egyik első megbízásom a németországi Amerika Haus posztereinek a megtervezése volt. Ezekre a posztereimre ma is büszkén gondolok vissza, és a gyerekkönyv-illusztrációimat is – különösen a borítókat – ebben a szellemben tervezem, úgy tekintek rájuk, mint kicsi plakátokra. Olyan szembetűnő formákban gondolkodom, amelyek jó esetben rögtön megragadják az olvasó figyelmét.

MN: Gyakran viccelődik azzal, hogy egy regény esetében egy 35 szavas ötletet kell egy 35 ezer szavas világgá fejleszteni, míg egy képeskönyv esetében ez épp fordítva van: egy 35 ezer szavas ötletet kell 35 szavasra redukálni.

EC: Egyszerűsíteni, egyszerűsíteni, egyszerűsíteni – ezek a varázsszavai a gyerekkönyvkészítésnek. Ezt mormolom mindig magamnak. Egy képeskönyv az én fogalmaim szerint egyetlen ötlet kibontása 32 oldalon.

MN: Ma már inkább kedves anekdota, de ettől még igaz: a hajdani NDK-ban kapitalista csökevénynek bélyegezték a telhetetlen hernyót; a kritikusok nem nézték jó szemmel ezt a nagyon éhes, olykor még a dőzsölés bűnébe is beleeső, magát mindenen átrágó hőst.

EC: Amikor megtudtam, hogy létezik a gyerekkönyvemnek egy ilyen, ideológiai olvasata is, őszintén elcsodálkoztam. Sosem gondoltam volna, hogy ilyen szemmel is lehet olvasni. Sokáig egyébként magam sem tudtam mire vélni a könyv népszerűségét. Az évek során aztán arra jutottam, hogy talán a remény az, amire oly sokan rátalálnak ebben a mesében. Úgy hiszem, a gyerekek többsége együtt érez ezzel a magára hagyott, jelentéktelen kis hernyóval, és kitörő örömmel fogadja, amikor csodaszép lepkévé alakul. A történet csupán annyit állít, hogy igen, én is fel tudok nőni, én is képes vagyok kiterjeszteni a szárnyaimat, kibontakoztatni a tehetségemet, és ki tudok repülni a világba. Olyan aggodalom ez, ami a világon minden gyereket elővesz: fel fogok-e nőni? Tudok-e majd felnőttként létezni?

MN: A Bush-gyerekeket is megnyugtathatta a hernyócska története, mert a papájuknak, George W. Bushnak az ön mesekönyve a kedvence. Persze az is lehet, hogy az elnök saját használatra forgatta a könyvet…

EC: Hát, sok szülő van, akik gyerekként nagy hernyóbarátok voltak, és most, hogy felnőttek, a saját gyerekeiknek olvassák a történetet. Amilyen rosszul állunk meséből és varázslatból, szerintem azzal csak tovább rontjuk a helyzetet, ha erről vagy arról a könyvről kategorikusan kijelentjük, hogy az csakis gyerekeknek vagy csakis felnőtteknek szól.

MN: Sokat tett azért, hogy a hernyó legyen az ember egyik legjobb barátja, de nem sokon múlt, hogy ma Vilit, a könyvmolyt ünnepelje a világ.

EC: Remélem, a könyvmolyok megbocsátottak nekem, hogy végül nem Vili, hanem egy hernyó mellett döntöttem. Talán azzal, hogy magam is könyveket készítek, némileg sikerült kiengesztelnem a molyokat.

Figyelmébe ajánljuk

Hurrá, itt a gyár!

Hollywood nincs jó bőrben. A Covid-járvány alatt a streamingszolgáltatók behozhatatlan előnyre tettek szert, egy rakás mozi zárt be, s az azóta is döglődő mozizási kedvet még lejjebb verte a jegyek és a popcorn egekbe szálló ára.

Profán papnők

Liane (Malou Khebizi), a fiatal influenszer vár. Kicsit úgy, mint Vladimir és Estragon: valamire, ami talán sosem jön el. A dél-franciaországi Fréjus-ben él munka nélküli anyjával és kiskamasz húgával, de másutt szeretne lenni és más szeretne lenni. A kiút talán egy reality show-ban rejlik: beküldött casting videója felkelti a producerek érdeklődését. Fiatal, éhes és ambiciózus, pont olyasvalaki, akit ez a médiagépezet keres. De a kezdeti biztatás után az ügy­nökség hallgat: Liane pedig úgy érzi, örökre Fréjus-ben ragad.

Viszonyítási pontok

Ez a színház ebben a formában a jövő évadtól nem létezik. Vidovszky György utolsó rendezése még betekintést enged színházigazgatói pályázatának azon fejezetébe, amelyben arról ír, hogyan és milyen módszerrel képzelte el ő és az alkotógárdája azt, hogy egy ifjúsági színház közösségi fórumként (is) működhet.

Kliséből játék

A produkció alkotói minimum két olyan elemmel is élnek, amelyek bármelyikére nagy valószínűséggel mondaná egy tapasztalt rendező, hogy „csak azt ne”. Az egyik ilyen a „színház a színházban”, ami könnyen a belterjesség érzetét kelti (ráadásul, túl sokszor láttuk már ezt a veszélyesen kézenfekvő megoldást), a másik pedig az úgynevezett „meztelenül rohangálás”, amit gyakran társítunk az amatőr előadásokhoz.