poeta.doc

Tyúkok, békák, bogarak

Mire gondolt a költő?

Könyv

Érteni nem nehéz, az ember belejön. „Ej, mi a kő, tyúkanyó, kend / A szobában lakik itt bent?” Aki például nem érti, márpedig elsőre senki sem érti, a „kend”-et, az Anyám tyúkjával való találkozás kitűnő alkalmat jelent, hogy megtanulja. Eredetileg éppen arra akartam példának hozni a verset, hogy van, amit még az ovisok is pontosan értenek.

Pedig érdemes alaposabban is belegondolni, hogy tulajdonképpen mit is jelent ez a „kend”. Olyan parasztos megszólítás, nemde. De pontosan kiket címeznek így? Ma persze senkit, de régebben is csak férfiak megszólítása volt. Az értelmező szótár elég világosan fogalmaz: „Parasztemberek, (falusi) kisemberek, főleg férfiak megszólításaként egymás között, különösen ha egyáltalán nem vagy csak kevéssé ismerik egymást: maga.”

Itt mindjárt a „parasztember” is érdekes: a szótáríró a „paraszt” szót önmagában feltehetően sértőnek érezte, ezért lágyította az „emberrel”. Az én fülemnek ez az összetétel azt jelenti: jó, jó, az illető cigány, paraszt, zsidó, tanár, de azért mégiscsak ember. (Senki nem mondja, hogy olaszember, postásember, lelkészember.) Szóval a kend: parasztos megszólítás, „főleg férfiak”-é. A szótárnak a szóhoz tartozó Petőfi-, Arany-, Eötvös József- és Mikszáth-idézeteiben azonban nem is csak „főleg”, hanem kivétel nélkül férfiakról van szó. Nagyon csodálkoznék tehát, ha a „kend” megszólítás itt nem valami olyasmit jelentene, hogy „uram”. Vagyis: hogy a viharban van az, kedves tyúkanyó, hogy a baromfiudvar helyett a szobában lakik uraságod? (Ebben a „mi a…” formulában különben alighanem a „kő” is magyarázatra szorul: valami tréfás eufemizmusként avászkodhatott oda, mondjuk a „fene” helyett.)

Szóval még az Anyám tyúkja sem a legjobb példa az érthetőségre, pedig ez a vers méltán örökzöld slágere az alsó tagozatoknak. Bár nagyon úgy néz ki, hogy ez a „tyúkanyó uram” holmi genderszempontokat hoz be Petőfinél. Baj lesz még ebből.

A cikk további része csak előfizetőink számára elérhető.
Soha nem volt nagyobb szükség önre! A sajtó az olvasókért szabad, és fennmaradásunk előfizetőink nélkül nem lehetséges. Legyen előfizetőnk, tegyen egy próbát velünk és támogassa a demokratikus és liberális Magyarország ügyét!

Neked ajánljuk

Valóra vált forgatókönyv

1984-ben került a mozikba Rob Reiner első filmje, A turné (This Is Spinal Tap). Az áldokumentumfilm egyik főszereplője maga a rendező volt, aki az éppen amerikai turnén levő fiktív brit hard rock zenekar, a Spinal Tap történetét próbálta kibogozni.

Nézőpont

A filozófus-író (Denis Podaly­dès) tüdeje és mája közt apró kis foltot mutat ki az MRI-vizsgálat, de biztosítják afelől, hogy (egyelőre!) nem veszélyes a dolog.

Amikor győznek a hippik

  • - turcsányi -

Blaze Foley-nak volt egy kabátja. Ha egészen pontosak akarunk lenni, ez az egy kabátja volt neki – ez sem túl jó bőrben. Az ujját például vastag ezüstszínű ragasztószalaggal kellett megerősíteni, jól körbetekerni, mindkettőt – hogy le ne essenek.

Hibamátrix

  • Dékei Krisztina

Szűcs művészete a klasszikus, realista festészeti hagyományokon alapul, de távol áll a „valóságtól”.

Ozmózisok

Nádas Péter e hosszú, több mint négyszáz oldalas memoárját Mészöly Miklós, Polcz Alaine és Esterházy Péter köré fűzi föl. Könyvének témája négyük viszonya, vonzásaik és választásaik, személyiségük szerkezetének összeillő és egymáshoz nem illeszkedő elemei. És a háttérben természetesen ott van a korszak, a lassú hetvenes–nyolcvanas évek a kádári provinciában.

Mozaikkockák

A hazai neoavantgárd egyik meghatározó alakjaként Erdély Miklós (1928–1986) a sok műfajban alkotó, polihisztor művészek közé tartozott.

Abúzus, család

  • Balogh Magdolna

Egyéni hangú, markáns képviselője Ivana Dobrakovová a szlovák kritika által expat-prózaként emlegetett prózai iránynak. Ezzel az angol „expatriate”, azaz tartósan vagy ideiglenesen külföldön élő szóból eredő kifejezéssel azokra a művekre utalnak, amelyek a rendszerváltozás adta lehetőségekkel élve külföldön szerencsét próbáló fiatalok problémáiról beszélnek.